"تزيد قليلا عن" - Translation from Arabic to French

    • un peu plus de
        
    • un peu plus d'
        
    • légèrement supérieur à
        
    • légèrement supérieure à
        
    • légèrement au-dessus de
        
    Selon le Ministère du travail, ce taux serait juste un peu plus de 57 %. UN وتقول وزارة العمل إن النسبة تزيد قليلا عن 57 في المائة.
    En un peu plus de trois ans et demi de fonctionnement, le Programme a aidé plus de 40 pays. UN وقد قدم صندوق بناء القدرات للقرن ١٢، على مدى فترة تشغيله التي تزيد قليلا عن ثلاث سنوات ونصف، المساعدة ﻷكثر من ٠٤ بلدا.
    C'est la seconde attaque terroriste dirigée contre des Juifs ou contre des cibles israéliennes en Argentine en un peu plus de deux ans. UN وهذا هو الهجوم اﻹرهابي الثاني الموجه ضد أهداف يهودية أو اسرائيلية في اﻷرجنتين في فترة تزيد قليلا عن سنتين.
    Il y a un peu plus d'une décennie, nous ne pouvions pas honorer nos engagements financiers. UN ومنذ فترة تزيد قليلا عن العقد، لم تكن أمامنا أي فرصة للوفاء بالتزاماتنا المالية.
    Il ressort des statistiques qu'à la fin de 1994, il y avait en Chine 270 millions de femmes qui travaillaient, soit 44,8 % de la population active, pourcentage légèrement supérieur à celui de 44,6 % enregistré en 1990. UN ووفقا لﻹحصاءات، كانت توجد بالصين، ٢٧٠ امرأة عاملة في نهاية عام ١٩٩٤، أي ٤٤,٨ في المائة من مجموع العاملين، وهذه النسبة تزيد قليلا عن النسبة المتعلقة بعام ١٩٩٠، البالغة ٤٤,٦ في المائة.
    Étant donné que les femmes constituaient 52 % de la population adulte en 1999, ces chiffres montrent que la proportion de femmes souffrant de pauvreté n'est que légèrement supérieure à leur proportion en général dans la population. UN وحيث أن النساء شكلن 52 في المائة من السكان البالغين في عام 1999، فإن هذه الأرقام تشير إلى أن نسبة النساء اللائي يعشن في فقر تزيد قليلا عن نسبتهن إلى السكان بوجه عام.
    Selon les estimations actuelles, le montant des contributions brutes au titre des ressources ordinaires pour 2001, au taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur au 1er mai 2001, se situe légèrement au-dessus de 670 millions de dollars, soit une augmentation projetée de 6 % en comparaison du niveau des ressources ordinaires en 2000. UN والتقديرات الحالية لإجمالي المساهمات في الموارد العادية لعام 2001، التي تستخدم سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة في 1 أيار/مايو 2001، تزيد قليلا عن مبلغ 370 مليون دولار، أي بتوقع زيادة 6 في المائة على مستوى الموارد العادية في عام 2000.
    Cette période correspond à une prorogation du mandat de la Force pour un peu plus de six mois de façon que ce dernier prenne fin en même temps que le mandat politique. UN وقال إن تلك الفترة تمثل امتداد لولاية لمدة تزيد قليلا عن ستة أشهر لكي تتزامن مع نهاية الولاية السياسية.
    En matière d'armes de destruction massive, il n'existe aucun instrument juridique similaire auquel autant de membres aient accédé dans un peu plus de 10 ans, période relativement courte. UN لا يوجد أي صك قانوني مواز يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اجتذب هذا الامتثال الواسع في فترة قصيرة نسبيا تزيد قليلا عن عقد.
    Pour ce qui est des institutions spécialisées, leurs dépenses ont augmenté nominalement d'un peu plus de 100 % alors que leurs effectifs diminuaient globalement de 5,6 %. UN وبالنسبة لنفقات الوكالات المتخصصة فقد زادت إسميا بنسبة تزيد قليلا عن ١٠٠ في المائة بينما هبطت أعداد الموظفين في مجموعها بنسبة ٥,٦ في المائة.
    Il a financé 28 300 prêts d'un encours total d'un peu plus de 37 millions de dollars, occasionnant des dépenses de fonctionnement d'un montant de 6 110 000 dollars et générant des recettes de 1 440 000 dollars au moyen de ses opérations de crédit. UN فقد مول 300 28 قرض قيمتها تزيد قليلا عن 37 مليون دولار، وتكبد نفقات تشغيل بلغت 6.11 ملايين دولار وحقق إيرادات بلغت 1.44 مليون دولار من عملياته الائتمانية.
    Quatre ans plus tard, en 2001, des subventions s'élevant à un peu plus de 8 millions de dollars ont été accordées à 187 projets et ont permis d'aider environ 80 000 nouvelles victimes de la torture et membres de leur famille dans 70 pays. UN وبعد مرور 4 سنوات، وزعت في عام 2001 منح تزيد قليلا عن ثمانية ملايين على 87 مشروعا لمساعدة قرابة 000 80 من ضحايا التعذيب الجدد وأفراد أسرهم في 70 بلدا.
    Bien qu'il s'agisse là d'une augmentation par rapport aux 8,9 milliards de dollars disponibles en 2006, cela ne représente qu'un peu plus de la moitié des 18 milliards de dollars dont les pays devraient avoir besoin en 2007. UN ومع أن هذا المبلغ يمثل زيادة مقارنة بالمبلغ المتوافر في عام 2006، وهو 8.9 بليون دولار، فإنه لا يمثل إلا نسبة تزيد قليلا عن نصف الاحتياجات المقدرة بنحو 18 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لعام 2007.
    Aux taux actuels de progression des recettes, le mandat de la Commission pourrait arriver à son terme dans un peu plus de trois ans. UN وقد يكون من المتوقع في ظل التوقعات الحالية لنمو الإيرادات، أن تنجز اللجنة ولايتها في غضون فترة تزيد قليلا عن ثلاث سنوات.
    Les informations fournies sur cette question par les bureaux de pays ne sont pas seulement détaillées, elles font aussi apparaître des résultats très satisfaisants - des progrès étant signalés par un peu plus de 80 % des bureaux. UN ولا تتصف المعلومات المقدمة من المكاتب القطرية حول هذا الموضوع بالشمول فحسب، بل إنها تدل أيضا على مستوى أداء جيد - إذ أن المكاتب القطرية التي أبلغت عن إحراز تقدم تزيد قليلا عن 80 في المائة.
    Selon les informations reçues des responsables du programme REVIVRE (REVIVIR), la population colombienne compte un peu plus de 6 % de personnes âgées de plus de 60 ans, dont 20 % seulement bénéficient de la sécurité sociale et 15.6 % vivent dans un état de pauvreté absolue. UN وتفيد المعلومات المقدمة من البرنامج أن نسبة تزيد قليلا عن ٦ في المائة من الكولومبيين تزيد أعمارهم عن ٦٠ سنة. ومن أصل هذا الرقم، ٢٠ في المائة فقط مشمولون بالضمان الاجتماعي و ١٥,٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع.
    L'Action électorale < < Solidarité > > et l'Alliance de la gauche démocratique comptaient chacune un peu plus de 10 % de sénateurs femmes. UN وكانت نسبة النساء التي ساهم بها حزب العمل الانتخابي " التضامن " وحزب تحالف اليسار الديمقراطي تزيد قليلا عن 10 في المائة في مجلس الشيوخ.
    Ainsi qu'il ressort clairement des deux rapports dont nous sommes saisis, au cours de la période d'un peu plus de deux ans qui s'est écoulée depuis sa création officielle, la Commission de consolidation de la paix s'est acquittée de ses mandats avec efficacité et a démontré qu'elle pouvait certainement devenir un organe clef en matière de coordination des activités de consolidation de la paix. UN وكما جاء في التقريرين المعروضين علينا في الفترة التي لا تزيد قليلا عن سنتين، فإن لجنة بناء السلام منذ أن شكِّلت رسميا اضطلعت بولاياتها بفعالية وبـيّنت إمكانيتها الكبيرة لأن تصبح جهازا رئيسيا في تنسيق أنشطة بناء السلام الدولية.
    un peu plus d'un tiers des membres de l'appareil des partis politiques sont des femmes. UN وتمثل المرأة نسبة تزيد قليلا عن الثلث بين موظفي الأحزاب السياسية.
    Sur les 20 dernières années, la Caisse a obtenu un rendement annuel moyen très légèrement supérieur à la variation de l'indice (10,7 % contre 10,6 %). UN وخلال السنوات الـ 20 الماضية حقق الصندوق عائدات متراكمة قدرها 10.7 في المائة، تزيد قليلا عن المرجع (10.6 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more