"تزيد نسبته عن" - Translation from Arabic to French

    • plus de
        
    En Amérique latine, le nombre de femmes qui utilisent l’Internet a augmenté de plus de 700 % entre 1995 et 1997. UN أيضا، وفي أمريكا اللاتينية، ازداد عدد مستعملات شبكة الانترنت بما تزيد نسبته عن ٧٠٠ في المائة بين عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧.
    En conséquence, le déficit budgétaire, qui atteignait environ 5 % du PIB en 1990, a laissé la place à un excédent de plus de 1 % du PIB en 1998. UN وعليه، فإن رصيد الميزانية تحول من عجز نسبته حوالي ٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٠ إلى فائض تزيد نسبته عن ١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٨.
    Les scientifiques s'accordent de plus en plus pour penser qu'il y a de très fortes chances (plus de 90%) pour que la gravité et la fréquence accrues des catastrophes - autres que celles dues à des séismes ou à des éruptions volcaniques - résultent de changements climatiques. UN وهناك توافق متنام في الآراء على الصعيد العلمي بشأن وجود احتمال تزيد نسبته عن 90 في المائة في أن يكون تغير المناخ هو سبب الزيادة في شدة وتكرار الظواهر الخطرة، بخلاف الزلازل والبراكين.
    Les transports comptent pour plus de 27 % de la consommation d'énergie dans le monde (environ 46 millions de barils de pétrole par jour). UN ويشكّل النقل ما تزيد نسبته عن 27 في المائة من الاستهلاك النهائي للطاقة عالميا (قرابة 46 مليون برميل من النفط يوميا).
    En comparaison avec la période 2010-2011, où les pertes totales ont atteint 3 095 274 058 dollars, on observe une augmentation d'environ 15 %. Ces pertes ont surtout touché le secteur des exportations de biens et services, où l'augmentation a été de plus de 20 %. UN 058 274 095 3 دولارا، لوحظت زيادة بنسبة 15 في المائة في قيمة الأضرار التي لحقت بالتجارة الخارجية الكوبية، وبخاصة الضرر الناشئ عن فاقد في الإيرادات المتأتية من صادرات السلع والخدمات تزيد نسبته عن 20 في المائة.
    Il a été souligné que le Fonds avait été appuyé comme il se devait par les donateurs, mais que plus de 80 % des financements provenaient de sept donateurs seulement. UN 50 - وأُشير إلى أنه على الرغم من أن الصندوق تلقى دعما جيدا من المانحين، فإن سبعة فقط من المانحين قدموا ما تزيد نسبته عن 80 في المائة من تمويله.
    Il a noté qu'il restait à combler un déficit de financement de plus de 40 % pour le plan d'aide humanitaire et a appelé la communauté internationale à poursuivre son soutien. UN 60 - وأشار إلى أنه لا يزال هناك عجز في تمويل خطة الاستجابة الإنسانية تزيد نسبته عن 40 في المائة ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم.
    Il a noté qu'il restait à combler un déficit de financement de plus de 40 % pour le plan d'aide humanitaire et a appelé la communauté internationale à poursuivre son soutien. UN 60 - وأشار إلى أنه لا يزال هناك عجز في تمويل خطة الاستجابة الإنسانية تزيد نسبته عن 40 في المائة ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم.
    Ayant ainsi acquis une meilleure compréhension des activités menées par plus de 25 % des États Membres, la Direction exécutive a une image plus complète des problèmes qui se posent dans les diverses régions. UN 9 - وبعد أن توصلت المديرية التنفيذية، نتيجة اضطلاعها بطائفة من زيارات التقييم، إلى فهم أفضل لأنشطة مكافحة الإرهاب في عدد تزيد نسبته عن 25 في المائة من الدول الأعضاء، فقد أصبح لديها فهم أشمل لما تواجهه مكافحة الإرهاب من تحديات متواصلة في جميع مناطق العالم.
    Tous les fonctionnaires d'un pays occupant des postes soumis à la répartition géographique prendront leur retraite au cours des cinq prochaines années, et six pays verront le nombre total de leurs fonctionnaires réduit de plus de 50 % en raison des départs à la retraite. UN 78 - وفي السنوات الخمس المقبلة، سيتقاعد جميع الموظفين الذين يشغلون وظائف تخضع للتوزيع الجغرافي المنتمين إلى دولة عضو واحدة(4)، بينما سينخفض عدد الموظفين الحاليين المنتمين إلى ست دول أعضاء(5) بما تزيد نسبته عن 50 في المائة نتيجة للتقاعد.
    a) On entend par < < forêt > > une terre d'une superficie minimale comprise entre 0,05 et 1,0 hectare portant des arbres dont le houppier couvre plus de 10 à 30 % de la surface (ou ayant une densité de peuplement équivalente) et qui peuvent atteindre à maturité une hauteur minimale de 2 à 5 mètres. UN (أ) " الغابة " هي بقعة أرض مساحتها الدنيا 0.05-1.0 هكتار وذات غطاء تاجي شجري (أو ما يعادل ذلك من مستوى كثافة النباتات) تزيد نسبته عن 10-30 في المائة ويمكن أن تبلغ فيه الأشجار ارتفاعاً يتراوح حده الأدنى بين مترين و5 أمتار عند النضج في الموقع.
    a) On entend par < < forêt > > une terre d'une superficie minimale comprise entre 0,05 et 1,0 hectare portant des arbres dont le houppier couvre plus de 10 à 30 % de la surface (ou ayant une densité de peuplement équivalente) et qui peuvent atteindre à maturité une hauteur minimale de 2 à 5 mètres. UN (أ) " الغابة " هي بقعة أرض مساحتها الدنيا 0.05-1.0 هكتار وذات غطاء تاجي شجري (أو ما يعادل ذلك من مستوى كثافة النباتات) تزيد نسبته عن 10-30 في المائة ويمكن أن تبلغ فيه الأشجار ارتفاعاً يتراوح حده الأدنى بين مترين و5 أمتار عند النضج في الموقع.
    a) On entend par < < forêt > > une terre d'une superficie minimale comprise entre 0,05 et 1,0 hectare portant des arbres dont le houppier couvre plus de 10 à 30 % de la surface (ou ayant une densité de peuplement équivalente) et qui peuvent atteindre à maturité une hauteur minimale de 2 à 5 mètres. UN (أ) " الغابة " هي بقعة أرض مساحتها الدنيا 0.05-1.0 هكتار وذات غطاء تاجي شجري (أو ما يعادل ذلك من مستوى كثافة النباتات) تزيد نسبته عن 10-30 في المائة ويمكن أن تبلغ فيه الأشجار ارتفاعاً يتراوح حده الأدنى بين مترين و5 أمتار عند النضج في الموقع.
    Le commerce a grandi rapidement: de 2004 à 2007, la croissance annuelle des exportations a été de 14 % pour les transports, plus de 16 % pour les télécommunications et plus de 21 % pour les services financiers; les exportations mondiales pour l'ensemble des services ont progressé de plus de 13 % par an. UN كما تشهد التجارة في خدمات الهياكل الأساسية نمواً متسارعاً: ففي الفترة من عام 2004 إلى عام 2007 بلغ النمو السنوي للصادرات في قطاع النقل 14 في المائة، وفي الاتصالات تجاوز 16 في المائة، وفي الخدمات المالية تجاوز 21 في المائة، في حين سجل إجمالي صادرات الخدمات على الصعيد العالمي نمواً تزيد نسبته عن 13 في المائة سنوياً.
    Le coût des effectifs est une question dont il n'est pas possible de ne pas tenir compte : bien que quelque 90 % du budget du maintien de la paix provienne de moins de 10 pays industrialisés, plus de 90 % des effectifs viennent de pays en développement. Le stress cumulatif qui en résulte pourrait à la fin donner un accident ou un affrontement possible entre des États susceptible de compromettre l'avenir du maintien de la paix. UN 45 - واستطرد قائلا إن تكاليف القوات هي مسألة لا يمكن تجاهلها: ففي حين يوفر ما يقل عن عشرة بلدان صناعية ما يقارب 90 في المائة من ميزانية حفظ السلام فإن ما تزيد نسبته عن 90 في المائة من القوات توفره البلدان النامية وقد يؤدي الإجهاد المتراكم الناشئ عن ذلك في نهاية المطاف إلى وقوع حادثة أو صدام محتمل بين الدول من شأنه أن يعرّض مستقبل حفظ السلام للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more