"تساؤلات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • des questions sur
        
    • des questions quant à
        
    • à s'interroger sur
        
    • des doutes quant à
        
    • question sur
        
    • des interrogations sur
        
    • se sont interrogées sur
        
    • des interrogations quant à
        
    • posées sur
        
    • s'interroge sur
        
    • s'est demandé s'
        
    • de s'interroger sur
        
    • mis en question le
        
    • des questions à propos
        
    • quant à la
        
    Des États ont posé des questions sur l'utilité des questionnaires. UN وأثارت دول تساؤلات بشأن فائدة الاستبيانات.
    L'absence persistante de progrès dans les travaux de la Conférence a soulevé des questions quant à la capacité de la Conférence à relever les défis en évolution rapide qui se posent de nos jours en matière de sécurité. UN وأثار استمرار عدم إحراز تقدم في أعمال المؤتمر تساؤلات بشأن جدوى المؤتمر في معالجة التحديات الأمنية المتسارعة اليوم.
    Toutefois, ces progrès amenaient à s'interroger sur la situation des autres commissions régionales, et en particulier sur celle de la CEA. UN غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Une autre délégation a exprimé des doutes quant à l'opportunité de tenir des consultations sur certaines questions, comme le programme de perfectionnement des méthodes de gestion et le plan financier, au lieu de demander au Conseil d'administration de se prononcer. UN وأثار وفد آخر تساؤلات بشأن بعض المسائل التي عينت بوصفها مسائل يستشار المجلس بشأنها بدلا من أن تكون مسائل يتخذ المجلس قرارات بشأنها وخاصة الخطة المتوسطة اﻷجل والخطة المالية.
    Je me ferai un plaisir de répondre à toute demande d'information qui ne se trouverait pas dans le rapport et à toute question sur son contenu qui pourrait être formulée par vous-même ou un membre du Conseil. UN وإن احتجتم أو احتاج أي عضو من أعضاء المجلس إلى معلومات عدا عن تلك المقدمة في التقرير المرفق، أو إن كانت لديكم أية تساؤلات بشأن محتوياته، فسوف يسرني أن أوافيكم بالمعلومات أو الأجوبة اللازمة.
    Notre délégation a des doutes et des interrogations sur l'objectif de ce concept. UN ويساور وفد بلدي الشكوك ولديه تساؤلات بشأن الغرض من المفهوم.
    Les délégations se sont interrogées sur le sens et la portée de l'> > annulation > > de l'> > obligation invoquée > > et de l'> > indemnité > > que le Tribunal peut ordonner. UN أثارت الوفود تساؤلات بشأن معنى ومدى ما قد تأمر به المحكمة من إلغاء أو تنفيذ عيني أو تعويض.
    Le rattachement du Conseil suprême de la magistrature au Ministère de la justice suscite des interrogations quant à l'indépendance du Conseil par rapport au pouvoir exécutif, auxquelles la délégation pourra peut-être répondre. UN وتثير تبعية مجلس القضاء الأعلى لوزارة العدل تساؤلات بشأن استقلاله عن السلطة التنفيذية، وسأل السيد تيلين إن كان الوفد قادراً على الإجابة عن هذه التساؤلات.
    Le fait qu'ils se retrouvent dans plusieurs évaluations pose des questions sur l'adéquation des politiques et des systèmes de protection des enfants dans des environnements où l'UNICEF intervient. UN ويثير إبرازها في عدة تقييمات تساؤلات بشأن مدى كفاية سياسات ونظم صون الطفل في الظروف التي تقدم اليونيسيف المساعدة فيها.
    Lors du débat qui a suivi, certaines délégations ont posé des questions sur l'initiative, y compris sur son mandat, et insisté sur la nécessité de la transparence. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن هذه المبادرة، بما في ذلك ولايتها، وأكدت الحاجة إلى الشفافية.
    Enfin, au vu de la progression des débats sur des points de l'ordre du jour de la Conférence, des questions quant à la suite à donner à cette activité ont été soulevées. UN وأخيراً، ومع تقدم المناقشات المتعلقة ببنود جدول أعمال مؤتمر السلاح، أُثيرت تساؤلات بشأن إمكانية متابعة هذه الممارسة.
    65. L'ampleur de l'augmentation des ressources nécessaires soulève évidemment des questions quant à la manière dont ces fonds seront mobilisés. UN ٦٥ - ومن الواضح إن حجم الموارد اﻹضافية اللازمة يثير تساؤلات بشأن كيفية تحقيق هذا المستوى المستهدف من اﻹيرادات.
    Mon gouvernement appelle à s'interroger sur les progrès accomplis dans le cadre de plusieurs processus importants d'autodétermination. UN وتود حكومتي أن تطرح تساؤلات بشأن التقدم المحرز في بعض العمليات المهمة المتعلقة بتقرير المصير.
    Toutefois, ces progrès amenaient à s'interroger sur la situation des autres commissions régionales, et en particulier sur celle de la Commission économique pour l'Afrique. UN غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Cette situation suscite des doutes quant à l'efficacité de l'application de la règle de droit au niveau international, en particulier du fait que le Nigéria est Membre de l'Organisation des Nations Unies et fait partie d'Interpol. UN وهذا ما يثير تساؤلات بشأن مدى كفاءة تطبيق سيادة القانون على المستوى الدولي، لا سيما وأن نيجيريا دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Je me ferai un plaisir de répondre à toute demande d'information qui ne se trouverait pas dans le rapport et à toute question sur son contenu qui pourrait être formulée par vous-même ou un membre du Conseil. UN وإن احتجتم أو احتاج أي عضو من أعضاء المجلس إلى معلومات عدا عن تلك المقدمة في التقرير المرفق، أو إن كانت لديكم أية تساؤلات بشأن محتوياته، فسوف يسرني أن أوافيكم بالمعلومات أو الأجوبة اللازمة.
    Il est normal que les idées figurant dans une section du texte suscitent des interrogations sur des questions traitées dans d'autres sections et le Comité ne doit pas éluder la réflexion. UN ومن الطبيعي أن تظهر أفكار في قسم من النص تثير تساؤلات بشأن مسائل عولجت في أقسام أخرى ولا ينبغي للجنة تجنب التفكير.
    En outre, des questions ont été posées sur l'expérience spécifique des municipalités africaines eu égard à l'approche participative dans le domaine de l'urbanisme. UN كما أثيرت تساؤلات بشأن الخبرات النوعية للبلديات الأفريقية فيما يتعلق بالنهح التشاركي إزاء التخطيط الحضري.
    Le Comité consultatif s'interroge sur la pertinence du calendrier proposé pour réduire les honoraires de vérification des comptes, du fait de la mise en place des normes IPSAS et des prévisions d'augmentation de la charge de travail du Comité des commissaires aux comptes. UN ولدى اللجنة الاستشارية تساؤلات بشأن توقيت التخفيض المقترح في أتعاب المراجعة، في ضوء تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والزيادة المتوقعة في حجم عمل مجلس مراجعي الحسابات.
    Dans ce contexte, on s'est demandé s'il était judicieux de financer les activités des centres régionaux en ayant essentiellement recours aux ressources extrabudgétaires. UN وفي هذا السياق، أثيرت تساؤلات بشأن مدى ملاءمة تمويل أنشطة المراكز الإقليمية بدرجة كبيرة من موارد خارجة عن الميزانية.
    On était en droit de s'interroger sur la façon dont le Haut-Commissariat parvenait à mesurer l'amélioration de la prise de conscience, de la connaissance et de la compréhension du droit au développement. UN وأُثيرت تساؤلات بشأن الطريقة التي تتمكن بها المفوضية من قياس زيادة المعرفة بمسألة إعمال الحق في التنمية والتوعية بها وفهمها.
    187. Quelques délégations ont mis en question le montant élevé des crédits ouverts au titre du budget du siège et ont demandé si les dépenses du siège ne pourraient pas être réduites davantage et si d'autres fonctionnaires du siège ne pourraient pas être affectés sur le terrain. UN ١٨٦ - وأثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن المخصصات العالية لميزانية المقر وطلبت توضيحا بشأن إمكانية زيادة تخفيض نفقات المقر ونقل مزيد من موظفي المقر إلى الميدان.
    9. Le Rapporteur spécial se pose des questions à propos de cette disposition qui établit le principe de priorité des politiques de l'État, notion vague et extensible pouvant potentiellement être restrictive de la liberté religieuse et de ses manifestations. UN 9- وتثور لدى المقرر الخاص تساؤلات بشأن هذا النص الذي يرسي مبدأ أولوية سياسات الدولة، وهو مفهوم مبهم وفضفاض ويمكن أن يشكل قيداً على الحرية الدينية ومظاهرها.
    Des questions ont par ailleurs été posées quant à la provenance des fonds nécessaires pour les travaux de construction, bon nombre d'orateurs faisant valoir qu'il ne faudrait pas que ces dépenses aient des incidences sur les fonds alloués au programme. UN وكانت هناك تساؤلات بشأن مصدر اﻷموال اللازمة للبناء، وشدد عدد من المتحدثين على أن اﻷموال البرنامجية لا يجوز المساس بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more