"تساعد الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • aider l'ONU
        
    • l'ONU aide
        
    • l'Organisation des Nations Unies aide
        
    • l'ONU aiderait
        
    • 'aider les Nations Unies
        
    • aident l'Organisation des Nations Unies
        
    • l'ONU d'aider
        
    • les Nations Unies aident
        
    • organismes des Nations Unies aident
        
    • aider l'Organisation
        
    Toutefois, je suis convaincu, comme beaucoup d'autres l'ont dit, que collectivement nous disposons du savoir, des outils et des ressources nécessaires pour aider l'ONU à le faire, à condition qu'il y ait une vision et une volonté politique appropriée. UN لكنني على ثقة، وكثيرون غيري قالوها، أننا نملك جماعيا، بلا شك، المعارف والأدوات والموارد التي تساعد الأمم المتحدة على الوفاء بذلك شريطة أن تكون لدينا الرؤيا والإرادة السياسية لتحقيق هذا.
    Les gouvernements progressistes des pays du nord devraient aider l'ONU à financer ces opérations nationales, et renforceraient ainsi le rôle des organismes des Nations Unies dans l'action menée pour promouvoir un développement économique et social équitable. UN وينبغي لحكومات الشمال المتقدمة أن تساعد الأمم المتحدة على تمويل هذه العمليات الوطنية، وبالتالي تدعيم دور وكالات الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة.
    En Afghanistan, l'ONU aide le Gouvernement afghan dans ses efforts de relèvement, de reconstruction et de développement. UN وفي أفغانستان، تساعد الأمم المتحدة الحكومة الأفغانية في جهودها الرامية إلى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية.
    L'important était que l'ONU aide à mettre en place au niveau national de solides mécanismes de mise en œuvre qui englobent la participation active des parlements. UN وتمثل محط التركيز الرئيسي في ضرورة أن تساعد الأمم المتحدة في إنشاء آليات قوية للتنفيذ على الصعيد الوطني تنطوي على المشاركة النشطة من جانب البرلمانات.
    l'Organisation des Nations Unies aide la communauté chypriote turque à obtenir, selon des arrangements clairement définis avant la signature de l'accord relatif à l'application des mesures de confiance, un financement international pour des projets destinés, notamment, à développer l'infrastructure et les équipements touristiques dans la partie nord de l'île. UN تساعد اﻷمم المتحدة الطائفة القبرصية التركية في الحصول على تمويل دولي للمشاريع، بما في ذلك تلك المشاريع التي تهدف الى مساعدة الطائفة في تنمية البنية اﻷساسية والمنشآت السياحية في الجزء الشمالي من الجزيرة، وذلك في إطار ترتيبات يتم إيضاحها قبل توقيع اتفاق تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Plus précisément, il a été décidé, au terme de réunions auxquelles ont participé les représentants des dirigeants et le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de mission de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, que l'ONU aiderait les parties en fournissant des facilitateurs, des lieux de réunion et un soutien logistique. UN وبصورة أكثر تحديدا، اتُّفق خلال الاجتماعات التي عُقدت بين ممثلي الزعيمين والممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، على أن تساعد الأمم المتحدة الطرفين عن طريق توفير الميسرين وأماكن عقد الاجتماعات وتقديم الدعم اللوجستي.
    Par conséquent, le Secrétaire général demande aux États membres d'aider les Nations Unies à se doter d'une capacité de réaction rapide aux besoins les plus urgents, afin de protéger les populations civiles, de renforcer l'état de droit, de soutenir les processus politiques, de contribuer au rétablissement des services les plus fondamentaux et de l'action du gouvernement, et, enfin, de revitaliser l'économie. UN ولهذا، فهو يطلب من الدول الأعضاء أن تساعد الأمم المتحدة على بناء قدرتها على الاستجابة السريعة إلى أكثر الاحتياجات إلحاحا بغية حماية المدنيين ودعم سيادة القانون، وتدعيم العمليات السياسية، وإعادة الخدمات الأساسية والمهام الحكومية، وتنشيط الاقتصاد.
    Cette question peut se poser au sujet d'autres organisations internationales, à savoir celles qui aident l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de missions de maintien de la paix. UN أولا، فهي يمكن أن تنشأ بصدد منظمات دولية أخرى، هي المنظمات التي تساعد الأمم المتحدة في بعثات لحفظ السلام.
    Dans le domaine de la diplomatie préventive, la réunion a notamment recommandé à l'ONU d'aider l'OUA en lui apportant son assistance technique pour ce qui est de la formation de son personnel. UN وفي مجال الدبلوماسية الوقائية، أوصى المؤتمر بأن تساعد اﻷمم المتحدة منظمة الوحدة الافريقية بتقديم المساعدة التقنية إليها لتدريب أفرادها.
    En Haïti, les Nations Unies aident à reconstituer les forces de police du pays et oeuvrent avec l’Organisation des États américains dans le domaine des droits de l’homme. UN وفي هايتي، تساعد اﻷمم المتحدة على إعادة تشكيل قوة الشرطة في البلد وتتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Si les partenariats avec le secteur privé peuvent aider l'ONU et ses organismes, fonds et programmes à s'acquitter de leur mandat, la plupart comportent certains risques. UN 48 -رغم أن الشراكات مع القطاع الخاص يمكنها أن تساعد الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في تنفيذ ولايتها، فإن معظمها ينطوي على بعض المخاطر.
    :: Ne pas perdre de vue le mandat de l'institution : les partenariats multisectoriels doivent aider l'ONU à atteindre ses objectifs mondiaux et non l'en détourner; le financement par les donateurs est susceptible de privilégier les activités les plus médiatiques au détriment des projets d'importance capitale UN :: أن تضع نصب عينيها ولاية الوكالة: فالشراكات المتعددة القطاعات يجب أن تساعد الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف العالمية، لا على تحويل مسارها؛ فالتمويل المقدم من المانحين يمكن أن يؤدي إلى تحيز الأنشطة نحو ما هو جدير باهتمام وسائط الإعلام، لا نحو المشاريع الأهم
    À notre avis, les réformes devraient aider l'ONU à dynamiser la coopération internationale dans le suivi des textes issus des grandes conférences internationales et réunions au sommet organisées sous ses auspices. UN ونرى أن الإصلاحات ينبغي أن تساعد الأمم المتحدة على تنشيط التعاون الدولي في متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Nous avons tiré un parti immense de ce rôle, et je suis certain que les résultats de laboratoire ont aidé, et continuent d'aider l'ONU à redéfinir ses objectifs et ses stratégies en matière de consolidation de la paix. UN وقد استفدنا استفادة لا حد لها من هذا الدور، وأعتقد أن نتائج المختبر ساعدت وما زالت تساعد الأمم المتحدة في إعادة تحديد أهدافها واستراتيجياتها في عملياتها لبناء السلام.
    Pendant et après les conflits, l'ONU aide les pays à rétablir l'état de droit en faisant respecter le principe de responsabilité, en renforçant le cadre normatif de la justice transitionnelle, en restaurant la confiance dans leurs institutions judiciaires et leurs organes de sécurité et en encourageant l'égalité des sexes. UN ففي حالات النزاع وما بعد النزاع، تساعد الأمم المتحدة البلدان في إرساء سيادة القانون من خلال كفالة المساءلة وتعزيز الأعراف، وبناء الثقة في المؤسسات القضائية والأمنية، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    l'ONU aide les pays qui traversent un conflit ou qui en sortent à rétablir l'état de droit en faisant respecter le principe de responsabilité des auteurs de crimes graves, en renforçant le cadre normatif de la justice transitionnelle, en restaurant la confiance dans les institutions judiciaires et les organes de sécurité et en encourageant l'égalité des sexes. UN ففي مجتمعات النزاع ومجتمعات ما بعد النزاع، تساعد الأمم المتحدة البلدان على إرساء سيادة القانون من خلال كفالة المساءلة وتعزيز الأعراف، وبناء الثقة في المؤسسات القضائية والأمنية، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    l'ONU aide également les démocraties nouvelles ou rétablies à évaluer leur cadre législatif et leurs systèmes juridiques afin de déterminer s'ils sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme s'agissant de l'égalité, de la non-discrimination et de la participation de tous. UN 28 - كما تساعد الأمم المتحدة أيضا الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على تقييم قوانينها ونظمها القانونية لتقرر ما إذا كانت تتسق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا من المساواة، وعدم التمييز، ومشاركة الجميع.
    Plus précisément, il a été décidé, au terme de réunions auxquelles ont participé les représentants des dirigeants et le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de mission de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, que l'ONU aiderait les parties en fournissant des facilitateurs, des lieux de réunion et un appui logistique. UN وبصورة أكثر تحديدا، اتُّفق خلال الاجتماعات التي عُقدت بين ممثلي الزعيمين والممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، على أن تساعد الأمم المتحدة الطرفين عن طريق توفير الميسرين وأماكن عقد الاجتماعات وتقديم الدعم اللوجستي.
    Les programmes conjoints donnent l'impression d'être une approche centrée sur les Nations Unies, et non un moyen d'aider les Nations Unies à travailler davantage en collaboration avec d'autres. UN ويُنظر إلى البرامج المشتركة على أنها " نهج مرتكز على الأمم المتحدة " ، لا على أنها آلية تساعد الأمم المتحدة في بناء شراكات أقوى مع الآخرين.
    De nombreux établissements de formation au maintien de la paix aident l'Organisation des Nations Unies à dispenser une formation continue spécialisée au personnel. UN وثمة العديد من مؤسسات التدريب على حفظ السلام التي تساعد الأمم المتحدة في إجراء التدريب المتخصص المتواصل للموظفين.
    38. Les experts ont recommandé à l'ONU d'aider les gouvernements à définir clairement les capacités essentielles dont devaient être dotées les administrations locales en matière de vérification et de gestion financière, et à trouver des moyens de formation efficaces en la matière. UN ٨٣ - وأوصى الاجتماع بأن تساعد اﻷمم المتحدة الحكومات على تحديد المهارات الرئيسية اللازمة للحكومات المحلية في مجال مراجعة الحسابات واﻹدارة المالية تحديدا واضحا، وتحديد الممارسات التدريبية الفعالة في ذلك الميدان.
    Ma proposition est que les Nations Unies aident l'OUA et les pays africains à partager cette expertise et créer des mécanismes agréés pour la diplomatie préventive en Afrique. UN وأقترح أن تساعد اﻷمم المتحدة منظمة الوحدة الافريقية والبلدان الافريقية على تشاطر هذه الخبرة وإنشاء آليات متفق عليها للدبلوماسية الوقائية في افريقيا.
    Le Groupe d'experts recommande que les organismes des Nations Unies aident les gouvernements nationaux à acquérir les capacités de négociation voulues en vue de préparer les négociations à engager avec les systèmes mondiaux de gouvernance économique. UN 18 - يوصي فريق الخبراء بأن تساعد الأمم المتحدة الحكومات الوطنية على اكتساب القدرات الضرورية للتفاوض كي تستعد للمفاوضات المتعلقــة بإقامة أنظمة إدارة اقتصادية عالمية.
    Ces réformes devraient aider l’Organisation des Nations Unies à atteindre ses objectifs dans les pays en développement. UN ومن شأن هذه اﻹصلاحات أن تساعد اﻷمم المتحدة في بلوغ أهدافها في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more