"تساعد البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • aider les pays africains
        
    • aider les pays d'Afrique
        
    • qui aident les pays africains
        
    Les donateurs, la CNUCED et le Centre du commerce international (CCI) devaient aider les pays africains à créer des pôles commerciaux. UN وقال إن الجهات المانحة والأونكتاد ومركز التجارة الدولية ينبغي أن تساعد البلدان الأفريقية في إنشاء النقاط التجارية.
    Les donateurs, la CNUCED et le Centre du commerce international (CCI) devaient aider les pays africains à créer des pôles commerciaux. UN وقال إن الجهات المانحة والأونكتاد ومركز التجارة الدولية ينبغي أن تساعد البلدان الأفريقية في إنشاء النقاط التجارية.
    Nous avons l'obligation de redoubler d'efforts pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs légitimes de développement durable. UN ويقع على عاتقنا واجب تحسين الجهود التي تساعد البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها المشروعة في التنمية المستدامة.
    Si elles sont intégralement appliquées, ces mesures pourraient aider les pays africains à récupérer des ressources perdues qui sont d'une importance capitale pour le financement du programme du NEPAD. UN وهذه التدابير، إذا نُفذت كاملا، يمكن أن تساعد البلدان الأفريقية في استرداد الموارد المفقودة الحيوية لتمويل خطة الشراكة الجديدة.
    Pour ce qui est du long terme, le système des Nations Unies, avec le concours de la communauté internationale, devrait aider les pays d'Afrique à investir activement dans la prévention des conflits. UN وفي الأجل الطويل، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تساعد البلدان الأفريقية على الشروع في اتخاذ إجراءات استباقية لمنع نشوب الصراعات.
    Adapter les systèmes et processus de gestion macroéconomique des institutions de Bretton Woods (et du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement) qui aident les pays africains dans la formulation et le suivi des politiques macroéconomiques. UN 5 - تكييف نظم وعمليات إدارة الاقتصاد الكلي لمؤسسات بريتون وودز (إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية)، التي تساعد البلدان الأفريقية في إعداد ورصد سياسات الاقتصاد الكلي.
    L'ONUDI devrait aider les pays africains à renforcer leur capacité productive, à supprimer les obstacles techniques au commerce et à améliorer la productivité et la compétitivité. UN وقال إنَّ المجموعة ترى أنه ينبغي لليونيدو أن تساعد البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والتنافسية.
    L'engagement pris par les pays africains eux-mêmes et l'appui résolu que ce projet a reçu de la communauté internationale ouvrent la voie à un partenariat dynamique qui devrait aider les pays africains à éliminer la pauvreté et le sous-développement. UN والتزام البلدان الأفريقية ذاتها، إلى جانب الدعم المتين الذي تلقته هذه المبادرة من المجتمع الدولي، قد أتاحا السبيل للاضطلاع بشراكة هامة من شأنها أن تساعد البلدان الأفريقية في القضاء على الفقر والتخلف.
    aider les pays africains à renforcer leurs capacités afin qu'ils participent efficacement à toutes négociations commerciales multilatérales et répondent aux besoins des pays en développement dans le domaine de la mise en oeuvre; UN وأن تساعد البلدان الأفريقية على بناء قدراتها لكي تساهم مساهمة فعّالة في أي مفاوضات تجارية متعددة الأطراف ولكي تعالج شواغل البلدان النامية المتعلقة بالتنفيذ؛
    Il devrait aider les pays africains à mobiliser des ressources financières suffisantes pour le développement de l'Afrique, y compris les programmes du NEPAD. Table des matières UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد البلدان الأفريقية على تعبئة موارد مالية كبيرة من أجل تنمية أفريقيا، بما في ذلك برامج الشراكة الجديدة.
    Le système des Nations Unies devrait tout particulièrement aider les pays africains à se doter des moyens de mieux mobiliser leurs ressources nationales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أيضا أن تساعد البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها على حشد المزيد من الموارد المحلية.
    40. Demande à la communauté internationale, au système des Nations Unies et, en particulier, à l'Organisation internationale du Travail d'aider les pays africains à mettre en œuvre le Plan d'action adopté par le Sommet; UN " 40 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة العمل الدولية، أن تساعد البلدان الأفريقية في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة؛
    L'initiative d'aide au commerce devrait aider les pays africains à mettre en œuvre divers arrangements commerciaux, notamment le Cycle de Doha et les accords de partenariat économique, en levant les nombreux obstacles auxquels les pays africains sont confrontés. UN وينبغي لمبادرة المساعدة مقابل التجارة أن تساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ مختلف الاتفاقات التجارية، بما في ذلك جولة الدوحة واتفاقات الشراكة الاقتصادية، عن طريق إزالة العقبات العديدة التي تواجهها البلدان الأفريقية.
    À cet égard, nous appelons les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales à aider les pays africains à sortir de l'endettement plus rapidement et durablement, notamment par l'application accélérée de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), renforcée et élargie. UN وفي هذا السياق، ندعو البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى أن تساعد البلدان الأفريقية على التخلص بطريقة سريعة ومستدامة من مديونيتها، وذلك بالتعجيل بتطبيق المبادرة المعززة والواسعة النطاق: مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Ils devraient aussi aider les pays africains à renforcer leurs capacités pour lutter contre les maladies, y compris le VIH/sida. UN وينبغي لها أيضا أن تساعد البلدان الأفريقية على بناء القدرات لمكافحة الأمراض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Troisièmement, les pays africains doivent poursuivre leurs efforts dans les domaines de la prévention des conflits, de la lutte contre la pauvreté et de la réduction des maladies. La communauté internationale et les pays développés en particulier, pour leur part, doivent honorer leurs promesses d'assistance et aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN ثالثا، بينما تواصل البلدان الأفريقية جهودها في مجال منع نشوب الصراعات وتخفيض الفقر والمرض، ينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو بشكل خاص أن تحترم التزاماتها بشأن المساعدة، وأن تساعد البلدان الأفريقية في تعزيز بناء قدراتها.
    Dans le même esprit, l'Organisation devrait aider les pays africains à se conformer aux normes internationales de qualité applicables aux produits échangés. Il convient toutefois, dans le même temps, de réexaminer l'ensemble des normes applicables aux produits en provenance des pays en développement et en particulier des pays africains. UN وبالمثل، ينبغي لها أن تساعد البلدان الأفريقية على تلبية معايير الجودة العالمية بالنسبة للسلع التجارية، غير أنه ينبغي في الوقت نفسه إعادة النظر في نطاق المعايير المفروضة على المنتجات من البلدان النامية بصورة عامة ومن أفريقيا بوجه خاص.
    Le sous-programme continuera d'appuyer des stratégies tenant compte de la problématique hommes-femmes pour créer et pérenniser l'économie numérique africaine et instaurer des conditions favorables à une économie du savoir, afin d'aider les pays africains à formuler, mettre en œuvre et évaluer des politiques et stratégies pour les nouvelles technologies et l'innovation. UN وسيواصل البرنامج الفرعي كذلك دعم الاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني لبناء اقتصاد رقمي وتحقيق استدامته في أفريقيا وتهيئة بيئة مؤاتية لاقتصاد المعرفة تساعد البلدان الأفريقية على صياغة سياسات واستراتيجيات في مجال التكنولوجيات الجديدة والابتكار وتنفيذها وتقييمها.
    À cette fin, des travaux de recherche fondés sur l'analyse des faits seront entrepris pour aider les pays africains à élaborer, mettre en œuvre et évaluer des politiques et stratégies dans le domaine des technologies de l'information et de la communication et dans le domaine de la science et de la technologie. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا دعم الاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني من أجل بناء وإدامة الاقتصاد الرقمي الأفريقي وتهيئة بيئة مؤاتية للاقتصاد القائم على المعرفة من خلال البحوث المستندة إلى الأدلة التي تساعد البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ وتقييم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والسياسات والاستراتيجيات التكنولوجية.
    Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique étaient positives, et la communauté internationale devrait s'engager, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, à adopter des décisions susceptibles d'aider les pays d'Afrique à faire face à ces problèmes urgents. UN ورحب بأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا، مشيرا إلى ضرورة أن يلتزم المجتمع الدولي، في سياق الأونكتاد الحادي عشر، باتخاذ قرارات تساعد البلدان الأفريقية على التصدي لهذه المشاكل الملحة.
    5. Note que si le rapport permet d'identifier d'autres sources intérieures possibles de financement, les autorités nationales jouent un rôle essentiel dans la mobilisation de ces ressources, et l'assistance des partenaires de développement pour le renforcement des institutions et l'élaboration de programmes qui aident les pays africains à tirer effectivement parti de ces ressources est également importante; UN 5 - يلاحظ أنه بالرغم من أن التقرير مفيد في تحديد مصادر محتملة للموارد المالية الإضافية المحلية، فإن دور القيادة على المستوى الوطني في تعبئة مثل هذه الموارد، ومساعدة الشركاء في التنمية في تعزيز المؤسسات ووضع برامج تساعد البلدان الأفريقية على الاعتماد على هذه المصادر بفعالية أمر مهم أيضا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more