"تساعد الحكومات على" - Translation from Arabic to French

    • aider les gouvernements à
        
    • aident les gouvernements à
        
    • aide les gouvernements à
        
    Il considère que la réflexion devrait continuer en vue de formuler des recommandations de nature à aider les gouvernements à élaborer des politiques et des programmes susceptibles de concrétiser le concept de développement intégral et multidimensionnel. UN وهو يرى أن التفكير فيها ينبغي أن يستمر بغية إعداد توصيات تساعد الحكومات على رسم السياسات والبرامج التي يمكن أن تجسد في الواقع الملموس مفهوم التنمية المتكاملة المتعددة اﻷبعاد.
    L'UNICEF peut aider les gouvernements à entamer un dialogue concernant les mesures à prendre avec d'autres parties intéressées au niveau national. UN وباستطاعة اليونيسيف أن تساعد الحكومات على الاشتراك في حوار حول السياسة مع آخرين من المعنيين باﻷمر على المستوى القطري.
    Des bases de données pour aider les gouvernements à évaluer ce type de pertes doivent être lancées au Burkina Faso, aux Comores, à Madagascar, à Maurice, au Niger, au Togo, au Sénégal et en Sierra Leone. UN ومن المقرر أن يبدأ تشغيل قواعد البيانات التي تساعد الحكومات على تقييم الخسائر الناجمة عن الكوارث في كل من بوركينا فاسو، وتوغو، وجزر القمر، والسنغال، وسيراليون، ومدغشقر، وموريشيوس، والنيجر.
    De nombreux orateurs ont souligné qu'il fallait, dans les accords et les plans adoptés au niveau international pour remédier à la crise, laisser aux pays la marge de manœuvre dont ils avaient besoin pour mener des réformes sur le plan intérieur et mettre en place des politiques qui aident les gouvernements à lutter contre les crises. UN فأبرز كثير من المتحدثين الحاجة، في الاتفاقات الدولية وبرامج علاج الأزمات، إلى إتاحة مجال لصنع السياسات الوطنية لكي يمكن تنفيذ إصلاحات محلية وتطبيق سياسات تساعد الحكومات على مكافحة الأزمات.
    Tout comme le commerce électronique a contribué à la mondialisation économique, l'informatisation de l'administration publique aide les gouvernements à servir le public avec une ouverture et une efficacité accrues. UN وكما أن التجارة الإلكترونية قد دفعت عجلة العولمة الاقتصادية، فإن الحكومة الإلكترونية تساعد الحكومات على خدمة الجمهور بمزيد من الانفتاح والكفاءة.
    Les organismes internationaux compétents devraient aider les gouvernements à se mettre à même de traduire leur volonté en actes. UN وينبغي للهيئات الحكومية الدولية المعنية أن تساعد الحكومات على تطوير قدرتها على ترجمة إرادتها إلى واقع.
    Le Comité a par conséquent estimé qu'il devait montrer nettement qu'il souhaitait obtenir une opinion qui puisse aider les gouvernements à reconsidérer leurs réserves en vue de les retirer. UN ولذلك رأت اللجنة أنه يجب أن يكون واضحا أن ما يهمها على وجه الخصوص هو الحصول على فتوى يمكن أن تساعد الحكومات على اعادة النظر في تحفظاتها بقصد سحبها.
    30. Le système des Nations Unies devrait aider les gouvernements à : UN ٣٠ - وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات على:
    Il s'agit d'aider les gouvernements à moderniser leur administration pénitentiaire et en particulier à instaurer des systèmes de classification permettant de séparer les jeunes délinquants des criminels endurcis et à trouver une solution aux problèmes du surpeuplement et du manque d'installations. UN وهذه الخدمات تساعد الحكومات على تحسين إدارة السجون، بالتركيز على نظم التصنيف لفصل المذنبين من الشباب عن المجرمين المتمرسين ومعالجة مشاكل اكتظاظ السجون ونقص مرافقها.
    Comme il s'agissait d'un outil axé sur les résultats, le cadre pouvait aider les gouvernements à allouer les ressources publiques en fonction des priorités stratégiques et à faire preuve d'une plus grande discipline budgétaire. UN ويمكن لتلك الأطر، بوصفها نهجاً يقوم على النتائج ، أن تساعد الحكومات على تخصيص الموارد العامة لأولوياتها الاستراتيجية وكفالة الانضباط المالي عموماً.
    Il peut également aider les gouvernements à déterminer leurs besoins en matière de capacités et, par l'intermédiaire de son programme de coopération technique, aider à renforcer les capacités pour résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكنها أيضا أن تساعد الحكومات على تحديد الاحتياجات في مجال القدرات، وأن تساعد، من خلال برنامجها للتعاون الفني، على بناء القدرات من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'ONU devrait aussi aider les gouvernements à mettre au point des systèmes qui leur permettent d'utiliser rapidement, efficacement et de manière transparente les fonds alloués aux situations d'urgence et de coordonner leur action avec celles des organismes humanitaires internationaux. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تساعد الحكومات على وضع نظم لاستخدام الأموال المخصصة لحالات الطوارئ استخداما يتسم بالكفاءة والشفافية؛ فضلا عن التنسيق مع الوكالات الإنسانية الدولية.
    Dans les pays les moins avancés, ces mécanismes peuvent aider les gouvernements à s'assurer la pleine participation des bénéficiaires de programmes et services publics à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN وفي أقل البلدان نموا، يمكن لهذه العمليات أن تساعد الحكومات على ضمان الإشراك الكامل للمستفيدين من البرامج والخدمات العامة من أجل الوصول إلى الأهداف المتفـق عليها دوليا.
    De plus, il est nécessaire d'adopter des stratégies novatrices de croissance qui peuvent aider les gouvernements à identifier les obstacles à la croissance ainsi que les sources de croissance potentielles au niveau désagrégé, et concevoir des mécanismes d'incitation pour acheminer les ressources vers les secteurs dont le potentiel de croissance et de création d'emplois est le plus élevé. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تعتمد استراتيجيات نموٍ جديدة يمكن أن تساعد الحكومات على الكشف عن القيود التي تعيق النمو فضلاً عن مصادر احتمالات النمو على مستوى كل بلد على حدة، واستحداث آليات تحفيزية في سبيل نقل الموارد إلى القطاعات التي تمتلك أشد القدرات الكافية على النمو وخلق الوظائف.
    Le PNUCID devait avant tout aider les gouvernements à formuler et à élaborer des stratégies et des plans directeurs nationaux1. UN وقبل كل شيء ينبغي للجنة أن تساعد الحكومات على صياغة وتطوير الاستراتيجيات والخطط الرئيسية الوطنية)١(.
    En vertu de la résolution 47/199, l'ONU doit aider les gouvernements à prendre en main leur propre développement économique et social. UN وبموجب القرار ٤٧/١٩٩، فإن المطلوب من اﻷمم المتحدة هو أن تساعد الحكومات على تحقيق الاعتماد على الذات في إدارة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Du point de vue des droits de l'homme, les efforts de développement doivent tendre à éliminer la discrimination raciale par des programmes et des processus pouvant aider les gouvernements à réformer leurs systèmes juridiques et à proscrire la discrimination dans l'emploi, l'éducation, les services de crédit et autres avantages sociaux. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يجب أن تسعى جهود التنمية إلى إزالة التمييز العنصري من خلال البرامج والعمليات التي قد تساعد الحكومات على إصلاح النظم القانونية وتحريم التمييز في التوظيف والتعليم والخدمات الائتمانية وغيرها من الأمور.
    En outre, on attend d'eux qu'ils aident les gouvernements à associer d'une manière créative la société civile au processus d'établissement des CSLP. UN ومن المتوقع أيضا من هذه الوكالات أن تساعد الحكومات على إشراك المجتمع المدني إشراكا خلاقا في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    - un réseau de 131 bureaux de pays, qui aident les gouvernements à mettre en oeuvre un développement humain durable au niveau national et par l'intermédiaire de programmes sous-régionaux et régionaux; UN - الشبكة المكونة من ١٣١ مكتباً قطرياً تساعد الحكومات على تحقيق التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني ومن خلال البرامج دون الاقليمية والاقليمية؛
    Cela aide les gouvernements à mettre en œuvre les engagements pris dans le cadre de la Convention, et aide également les gouvernements et d'autres parties prenantes dans les rapports qu'ils soumettent au Comité. UN فهي تساعد الحكومات على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وتساعد أيضاً الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في تقديم تقارير إلى اللجنة.
    1. Ces activités, réalisées avec l'aide des centres d'information des Nations Unies, tendent à faire mieux comprendre les objectifs, les thèmes et les initiatives du système des Nations Unies et à montrer comment celui-ci aide les gouvernements à réaliser d'une manière cohérente et coordonnée les priorités nationales de développement. UN 1 - الشروع في أنشطة بدعم من مراكز الأمم المتحدة للإعلام لتعزيز فهم أفضل لأهداف منظومة الأمم المتحدة ومواضيعها ومبادراتها وبيان كيف أنها تساعد الحكومات على تحقيق الأولويات الإنمائية الوطنية بطريقة متسقة ومنسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more