"تساعد الدول الأعضاء على" - Translation from Arabic to French

    • aider les États Membres à
        
    • qui aident les États Membres à
        
    Les échéanciers de paiement pluriannuels sont un bon moyen d'aider les États Membres à réduire leurs arriérés de contributions. UN وتمثل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة تساعد الدول الأعضاء على خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة.
    Le Groupe de la police civile du Département des opérations de maintien de la paix devrait aider les États Membres à fixer les critères de sélection et les besoins en formation en répertoriant les spécialisations et les compétences requises et en publiant des directives communes sur les normes de prestation à satisfaire. UN وينبغي لوحدة الشرطة المدنية بإدارة عمليات حفظ السلام أن تساعد الدول الأعضاء على تحديد معايير اختيار ضباط الشرطة الذين ستتألف منهم هذه المجموعات والوقوف على احتياجاتهم التدريبية وذلك بتحديد التخصصات والخبرات اللازمة وإصدار مبادئ توجيهية عامة بشأن المعايير المهنية اللازم استيفاؤها.
    L'intervenant compte sur l'adoption d'initiatives stratégiques pour aider les États Membres à renforcer leurs programmes de protection sociale et accroître leur capacité de maîtriser les risques sociaux. UN وأضاف أن الرابطة تتطلّع إلى وضع مبادرات استراتيجية تساعد الدول الأعضاء على تحسين الحماية الاجتماعية بها وزيادة قدرتها على إدارة المخاطر الاجتماعية.
    C'est pourquoi, UN.GIFT a estimé que les programmes conjoints qui tirent profit des compétences particulières de chacun des partenaires sont des moyens efficaces d'aider les États Membres à lutter contre la traite des êtres humains. UN ولهذا السبب، حددت المبادرة العالمية برامج مشتركة تستفيد من الخبرات الفنية المحددة لدى كل شريك حتى تغدو أداة فعالة تساعد الدول الأعضاء على معالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    Les échéanciers de paiement pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire leurs arriérés de contribution mises en recouvrement. UN وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة تساعد الدول الأعضاء على تقليل اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة.
    Le Comité juge toutefois que le Secrétariat devrait être invité à adopter une approche plus dynamique lors de l'élaboration de mesures destinées à aider les États Membres à prendre une décision. UN وترى اللجنة الاستشارية مع ذلك ضرورة تشجيع الأمانة العامة على اتباع نهج عملي أكثر في وضع مبادرات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرار.
    Par une coopération efficace et coordonnée, l'ONU peut aider les États Membres à renforcer les structures nationales pour faire avancer la cause des femmes et pour promouvoir l'éradication de la pauvreté et la réalisation d'autres OMD. UN وقالت إن الأمم المتحدة تستطيع، بواسطة التعاون الفعال والمنسق، أن تساعد الدول الأعضاء على تعزيز الهياكل الوطنية للنهوض بقضية المرأة والعمل على استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'autre part, les vues exprimées par les ressources extérieures compétentes, telles que les groupes de réflexion et les établissements d'enseignement, peuvent également aider les États Membres à avoir une vue d'ensemble de la question à l'examen. UN ويضاف إلى ذلك أن الآراءَ المنبثقة عن جهاتٍ خارجية معنية، مثل مجامع الفكر والمؤسسات التعليمية، يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على اعتماد رؤية شاملة للموضوع.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont également un rôle à jouer pour aider les États Membres à mettre en œuvre les résultats de la Conférence. UN وقال المتكلمون إن بوسع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا أن تساعد الدول الأعضاء على تنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Ce document pourrait aider les États Membres à aller de l'avant en prenant des mesures concrètes dans un domaine faisant intervenir coopération et cohérence à l'échelon tant national qu'international. UN ومن شأن هذه الورقة أن تساعد الدول الأعضاء على المضي قُدُما في أنشطتها العملية المنفذة في مجال يتطلب التعاون والاتساق على الصعيدين الوطني والدولي.
    Je suis également reconnaissante au Secrétaire général de la Conférence, M. Tokayev, pour les efforts inlassables qu'il a accomplis dans le but d'aider les États Membres à avancer, à un moment où l'immobilisme et le retour en arrière ne sont pas des options acceptables. UN كما أعرب عن امتناني إلى الأمين العام للمؤتمر، السيد توكاييف، لما بذله من جهود عديدة تساعد الدول الأعضاء على المضي قدماً في الوقت الذي تعتبر فيه الخيارات الحيادية أو ذات الاتجاه العكسي غير مقبولة.
    Premièrement, l'Agence doit continuer de tirer les enseignements et d'exploiter les expériences qui découlent de l'accident nucléaire de Fukushima, aider les États Membres à renforcer leurs capacités en matière de sécurité et d'intervention d'urgence, et promouvoir la mise en œuvre du Plan d'action de l'AIEA sur la sûreté nucléaire, dans le but de restaurer la confiance du public dans l'énergie nucléaire. UN أولا، ينبغي للوكالة أن تقوم بمزيد من التقييم لتجربة الحادث النووي في فوكوشيما والدروس المستقاة منه، وأن تساعد الدول الأعضاء على تعزيز السلامة ا لنووية وقدرات الاستجابة لحالات الطوارئ، والترويج لتطبيق خطة عمل الوكالة بشأن السلامة النووية بغية استعادة ثقة الجمهور بالطاقة النووية.
    Cet exemple concret illustre la façon dont le système des Nations Unies, y compris ses institutions, peut aider les États Membres à prendre des mesures et instituer des politiques d'atténuation et à renforcer l'appui aux efforts d'adaptation au niveau national. UN ويدل هذا المثال الملموس على الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها، أن تساعد الدول الأعضاء على وضع إجراءات وسياسات التخفيف وعلى زيادة الدعم لجهود التكيف المبذولة على الصعيد الوطني.
    C'est pourquoi nous estimons que l'ONU pourrait aider les États Membres à s'intégrer efficacement dans le système international, comme l'Union européenne le fait déjà en associant ses voisins à ce processus par le biais de différents instruments de voisinage et de formats de coopération. UN لذلك نرى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاندماج بكفاءة في النظام الدولي، كما يفعل الاتحاد الأوروبي بالفعل بإشراك جيرانه في هذه العملية من خلال مختلف الأدوات وأشكال التعاون مع دول الجوار.
    Au lieu d'aider les États Membres à prendre des décisions stratégiques liées à la gouvernance, elle est devenue un exercice technocratique long et déprimant, qui incite les organes directeurs à participer de plus près qu'il n'est nécessaire aux débats sur les budgets et les résultats. UN وبدلا من أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات استراتيجية ومتصلة بالإدارة، فقد تطورت إلى ممارسة تكنوقراطية محبِطة ومبددة للوقت، تشجع هيئات الإدارة لتصبح مشغولة في مناقشة الميزانيات والأداء بدرجة أكثر عمقا مما هو ضروري.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut pas aider les États Membres à atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international si elle est entravée par la nécessité de financer les dépenses au moyen des ressources existantes; le problème ne peut pas non plus être résolu par des économies dans d'autres secteurs prioritaires. UN واعتبر أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تساعد الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً إذا كانت تعيقها الحاجة إلى تمويل النفقات من الموارد الحالية، كما أنه لا سبيل إلى حل المشكلة بخفض التكاليف في مجالات أخرى ذات أولوية.
    Ces informations officieuses, présidées par des coordinateurs désignés par le Bureau et avec l'aide complète des services du Secrétariat, pourraient aider les États Membres à se rapprocher davantage d'une entente commune sur certaines questions et pourraient sur d'autres offrir enfin la voie à un débat plus interactif. UN وتلك المشاورات غير الرسمية، التي يرأسها منسقون يعينهم المكتب وتحظى بكامل خدمات المؤتمرات، يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاقتراب أكثر من تفاهم مشترك بشأن بعض المسائل، ويمكن أن توفر، على الأقل، مكانا لمناقشة أكثر تفاعلا بشأن مسائل أخرى.
    Les experts ont affirmé que le Registre constituait une importante mesure de confiance et qu'il continuait à aider les États Membres à recenser les accumulations excessives et déstabilisantes d'armes, notamment classiques, au regard de l'objectif établi de renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وأكد الخبراء أن السجل من التدابير الهامة لبناء الثقة، ولا يزال يمثل أداة مفيدة تساعد الدول الأعضاء على الكشف عن التكديس المفرط للأسلحة والمؤدي إلى زعزعة الاستقرار، بما فيها الأسلحة التقليدية، وذلك من أجل تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز السلام والأمن والاستقرار.
    5. Engage l'Organe international de contrôle des stupéfiants à poursuivre ses efforts, en coopération avec l'Organisation mondiale de la Santé, en vue d'élaborer des lignes directrices pour aider les États Membres à faire une évaluation de leurs besoins médicaux et scientifiques respectifs en stupéfiants et substances psychotropes placés sous contrôle international; UN 5- تشجّع الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات على مواصلة جهودها، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، لوضع مبادئ توجيهية تساعد الدول الأعضاء على تقدير احتياجاتها الطبية والعلمية من العقاقير المخدّرة والمؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية؛
    Le Comité des contributions joue un rôle consultatif important en formulant des conclusions et recommandations qui aident les États Membres à prendre les décisions appropriées. UN 37 - وأشار إلى أن لجنة الاشتراكات تقوم بدور استشاري هام، حيث أنها تتقدم بتوصيات واستنتاجات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more