"تساعد الدول على" - Translation from Arabic to French

    • aider les États à
        
    • aide les États à
        
    • aidé les États à
        
    • aidait les États à
        
    • qui aideraient les États à
        
    Plusieurs orateurs se sont félicités de la publication de la Loi type contre le trafic de migrants, conçue pour aider les États à renforcer leur législation. UN ورحّب عدّة متكلمين بنشر القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، باعتباره أداة تساعد الدول على تدعيم تشريعاتها.
    Ces bases de données peuvent aussi aider les États à appliquer efficacement et intégralement les sanctions. UN ويمكن لهذه الأدوات أيضا أن تساعد الدول على تنفيذ تدابير الجزاءات بصورة فعالة وشاملة.
    Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu'il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. UN ولابد للمبادرات المتخذة في تلك المنظمات أن تساعد الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار.
    Elle aide les États à renforcer les liens entre les mécanismes de justice formels et informels et à créer des synergies entre eux; UN وهي تساعد الدول على توثيق الروابط بين آليات العدالة الرسمية وغير الرسمية، وتحقيق التضافر بينهما؛
    Elles pouvaient, en particulier, aider les États à surveiller l'exécution de leurs obligations découlant du droit à une alimentation suffisante, ainsi que les manquements à ces obligations. UN ويمكنها، بصفة خاصة، أن تساعد الدول على رصد تنفيذ أو انتهاك التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء الكافي.
    L'ONU peut aider les États à faire face à leurs responsabilités envers leur peuple. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه شعوبها.
    Il appuie également les actions visant à aider les États à appliquer plus efficacement la Convention. UN كما يساند الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية.
    L'Organisation des Nations Unies peut aider les États à mettre en place des institutions et des mécanismes démocratiques mais les faits ont montré qu'il peut également être nécessaire de renforcer la culture démocratique sous-jacente. UN ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية.
    Elle a facilité des débats, fourni des conseils d'experts et accueilli des voyages d'étude visant à aider les États à appliquer ces accords. UN وتولت أستراليا تيسير المناقشات وإسداء مشورة الخبراء واستضافت جولات دراسية تساعد الدول على إنفاذ هذه الاتفاقات.
    Mme Ocles a énuméré plusieurs recommandations susceptibles d'aider les États à lutter contre le racisme. UN وذكرت السيدة أوكلِس عدداً من التوصيات التي من شأنها أن تساعد الدول على مكافحة العنصرية.
    L'AIEA peut aider les États à renforcer leurs capacités en ce qui concerne les questions de sûreté et de sécurité liées à l'usage de l'énergie nucléaire. UN ويمكن للوكالة أن تساعد الدول على بناء قدراتها المتعلقة بمسائل السلامة والأمن المرتبطة باستخدام الطاقة النووية.
    Ce plan devrait aider les États à respecter leurs engagements et à nous rapprocher d'un monde sans mines. UN وينبغي للخطة أن تساعد الدول على تنفيذ التزاماتها و تقربنا جميعا من تحقيق ذلك الهدف المتمثل في بناء عالم خال من الألغام.
    Le Bangladesh est fermement convaincu que seule la démocratisation peut aider les États à faire face de façon efficace aux problèmes et au potentiel du monde d'aujourd'hui. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا أن عملية إرساء الديمقراطية هي وحدها التي يمكن أن تساعد الدول على التصدي بفعالية لمشاكل العالم المعاصر وإمكاناته.
    Le dialogue et la consultation avec les minorités et la participation de celles-ci à la prise de décisions sont des principes essentiels des droits des minorités qui peuvent aider les États à comprendre le vécu de discrimination, de menaces, de harcèlement ou de violence dont elles sont victimes. UN ويعد الحوار والتشاور مع الأقليات وإشراكها في اتخاذ القرار مبادئ جوهرية لحقوق الأقليات تساعد الدول على فهم ما تتعرض له الأقليات من تمييز أو تهديد أو مضايقة أو أعمال عنف.
    Le processus proposé par la CDI est souple et peut améliorer les relations conventionnelles et la certitude juridique, car il peut aider les États à mieux comprendre la raison d'être d'une réserve afin d'en apprécier la validité. UN وقالت إن العملية التي اقترحتها اللجنة تتسم بالمرونة ويمكن أن تؤدي إلى تحسين العلاقات التعاهدية والتيقن القانوني، حيث إنها يمكن أن تساعد الدول على التوصل إلى فهم أفضل لأساس التحفظ وتقييم صحته.
    L'experte indépendante reconnaît que les programmes de transferts monétaires sont un instrument pouvant aider les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit national, régional et international relatif aux droits de l'homme. UN وتعترف الخبيرة المستقلة بأن هذه البرامج هي أداة يمكن أن تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي.
    Les programmes de transferts monétaires sont un outil pouvant aider les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit national, régional et international relatif aux droits de l'homme. UN كما أن برامج التحويلات النقدية هي أداة يمكن أن تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Viet Nam attache une grande importance à l'ONUDI, car le développement est essentiel pour éradiquer la pauvreté et l'ONUDI est l'organisation qui aide les États à atteindre leurs objectifs. UN وقال إنَّ فييت نام تعلّق أهمية كبيرة على اليونيدو لأنَّ التنمية هي مفتاح القضاء على الفقر واليونيدو هي المنظمة التي تساعد الدول على تحقيق أهدافها.
    En outre, l'ONUDI aide les États à honorer leurs engagements nés de conventions internationales sur l'environnement qui ont un impact direct sur l'industrie. UN كما أنّ اليونيدو تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات البيئية الدولية التي لها أثر مباشر على الصناعة.
    De plus, en soutenant activement les processus consultatifs régionaux (PCR), l'OIM a aidé les États à lancer et à institutionnaliser ces mécanismes consultatifs interétatiques dans le monde entier. UN ويضاف إلى ذلك أن المنظمة، من خلال دعمها النشط لعمليات التشاور الإقليمية المتعلقة بالهجرة، تساعد الدول على إنشاء وإدامة هذه الآليات التشاورية المشتركة في جميع أنحاء العالم.
    Le Groupe Reay offrait un excellent exemple de mécanisme régional qui aidait les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, y compris de celles concernant la destruction de leurs stocks. UN وتقدم مجموعة راي نموذجاً رائعاً للآلية الإقليمية التي تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية بما في ذلك التزامات تدمير مخزوناتها.
    On a beaucoup insisté sur la nécessité de mettre au point des dispositifs qui aideraient les États à s'acquitter de leur obligation de prévenir la torture, conformément aux articles 2 et 16 de la Convention contre la torture. UN وأُكدت بشدة ضرورة وضع آليات تساعد الدول على الامتثال لالتزاماتها بمكافحة التعذيب بمقتضى المواد من 2 إلى 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more