"تساعد على تحسين" - Translation from Arabic to French

    • contribuer à améliorer
        
    • aider à améliorer
        
    • contribue à améliorer
        
    • contribuent à améliorer
        
    • ont contribué à améliorer
        
    • les conditions de
        
    Les négociations de paix, en incluant des questions fondamentales liées aux droits de l'homme, pourraient contribuer à améliorer la situation dans ce domaine. UN وإن مفاوضات السلم، إذا ما تضمنت مسائل أساسية تتعلق بحقوق الإنسان، يمكنها أن تساعد على تحسين الحالة.
    Une approche commune et des outils systématiques, assortis de produits et d'indicateurs de résultats précis en matière d'égalité des sexes, devraient contribuer à améliorer l'action menée dans ce domaine; UN فمن شأن وجود نهج مشترك وأدوات منهجية، تدعمها نتائج ومؤشرات أداء محددة، أن تساعد على تحسين الأداء في هذا لصدد.
    Conjuguée à notre volonté résolue de mener à bien nos programmes d’économie d’énergie, cette rénovation devrait contribuer à améliorer le milieu de travail dans lequel opèrent nos fonctionnaires et tous ceux qui utilisent nos installations. UN وبالاقتران مع التزامنا ببرامج حفظ الطاقة، فمن شأن هذه الجهود أن تساعد على تحسين بيئة العمل لموظفينا ولغيرهم ممن يستخدمون هذه المرافق.
    Tous les efforts susmentionnés sont positifs et pourraient aider à améliorer la situation. UN وكل الجهود المذكورة آنفا إيجابية ويمكن أن تساعد على تحسين الحالة.
    L'orateur a mis en lumière des mesures qui pourraient aider à améliorer les facilités du FMI. UN وركز المتكلم على التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين التسهيلات المقدمة من صندوق النقد الدولي.
    Une mutation des conceptions est nécessaire si l'on veut que le commerce contribue à améliorer le niveau de vie dans ces pays. UN ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان.
    Les programmes de sensibilisation aux droits juridiques des femmes contribuent à améliorer la compréhension de leur apport à la société. UN ومن شأن برامج توعية المرأة بحقوقها القانونية أن تساعد على تحسين تفهم مساهمتها في المجتمع.
    Ses connaissances spécialisées, ses qualités de dirigeant et d'innovation en matière de politiques, de programmes et de pratiques ont contribué à améliorer la vie de millions d'enfants aux États-Unis d'Amérique. UN فخبرة تلك الرابطة وقيادتها وابتكارها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والممارسات تساعد على تحسين حياة ملايين من الأطفال في مختلف أنحاء الولايات المتحدة.
    Ils peuvent également contribuer à améliorer les capacités de R—D nationales, à normaliser les méthodes et à diffuser des informations sur les capacités technologiques. UN كما يمكن للشراكات أن تساعد على تحسين القدرات الوطنية في مجال البحث والتطوير، وتوحيد المنهجيات، ونشر المعلومات المتعلقة بالقدرات التكنولوجية.
    Les activités minières menées dans les régions forestières, par exemple, peuvent contribuer à améliorer les moyens de subsistance des populations locales et des populations autochtones, mais elles introduisent également de nouveaux aspects sociaux et environnementaux dans l'équation. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لصناعة التعدين في مناطق الغابات أن تساعد على تحسين سبل عيش السكان المحليين والأصليين، ولكنها أيضاً تضيف إلى المعادلة جوانب اجتماعية وبيئية جديدة.
    40. La consolidation du réseau d'institutions africaines de défense des droits de l'homme peut contribuer à améliorer la situation des droits de l'homme sur le continent. UN 40- وبإمكان شبكة المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان أن تساعد على تحسين حالة حقوق الإنسان في القارة.
    L'intervention de ces équipes ne se limite pas aux enfants ou aux jeunes, mais concerne aussi leurs familles, en facilitant l'accès aux autorités publiques et organisations sociales susceptibles de contribuer à améliorer leur situation socioéconomique. UN ولا يقتصر تدخل هذه الخطة على الطفل أو الصغير السن، بل تشمل أيضاً أسرته بتعزيز الوصول الأسهل إلى السلطات العامة والمنظمات الاجتماعية التي قد تساعد على تحسين أحوالها الاجتماعية - الاقتصادية.
    La loi sur les systèmes d'enregistrement des données personnelles sur la santé, ainsi que les règlements associés, peuvent par ailleurs contribuer à améliorer la connaissance de nombreuses maladies. UN وإن قانون نظم حفظ البيانات الصحية الفردية وتجهيز البيانات الصحية الفردية وما يتصل بذلك من لوائح قد تساعد على تحسين المعارف المتصلة بكثير من الأمراض.
    Parmi les réformes institutionnelles et les aménagements des politiques qui pourraient contribuer à améliorer la situation, on mentionnera la démarcation et la validation des droits de propriété des communautés et des institutions responsables de la protection des écosystèmes, ainsi que la promotion et l'application plus large du principe de facturation des services écologiques. UN وتشمل الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسات التي يمكن أن تساعد على تحسين هذا الوضع تعيين حدود حقوق الملكية التي تخص المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن حفظ وظائف النظم الإيكولوجية والمصادقة على هذه الحقوق، مع مواصلة تطوير مفهوم الدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية وتوسيع نطاق تطبيقه.
    Pour leur part, les institutions doivent contribuer à améliorer l'accès des agriculteurs et agricultrices aux nouvelles connaissances en leur permettant de conclure des arrangements fermes pour se procurer des facteurs de production, vendre leurs produits et bénéficier de sources de financement adéquates; UN ويجب على المؤسسات أن تساعد على تحسين إمكانية حصول المزارعين على المعرفة الحديثة وأن تمكنهم من عقد اتفاقات وطيدة بغية تلقي المدخلات وبيع منتجاتهم والحصول على المصادر الواجبة للتمويل؛
    La procédure suivie a permis d'identifier et de résoudre les problèmes potentiels avant la fin de l'exercice et devrait contribuer à améliorer considérablement la qualité des premiers états financiers conformes aux normes IPSAS établis pour 2010. UN وقد أفضت هذه العملية إلى استبانة المشاكل المحتملة وحلها قبل نهاية السنة، ويُتوقَّع لها أن تساعد على تحسين كبير لنوعية أول بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية عن عام 2010.
    Les efforts de réforme poursuivis par beaucoup de pays africains devraient les aider à améliorer leurs performances économiques et le cercle des pays obtenant de bons résultats devrait donc s'élargir. UN ومن شأن الجهود اﻹصلاحية المستمرة في كثير من البلدان الافريقية أن تساعد على تحسين أدائها الاقتصادي، وأن تزيد، بالتالي، مجموعة البلدان التي تحقق نجاحا.
    Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    35. Le microcrédit est un excellent instrument au service du développement car il contribue à améliorer les conditions de vie des populations. UN ٣٥ - ووصف القروض الصغيرة بأنها وسيلة رائعة للتنمية تساعد على تحسين اﻷحوال المعيشية للناس.
    Il faut accroître le montant qui leur est alloué, considérant qu'ils contribuent à améliorer les services publics et sont un facteur de stabilité sur le plan social. UN وينبغي زيادة المبلغ المخصص لهذه المشاريع نظراً إلى أنها تساعد على تحسين الخدمات العامة وتعزز الاستقرار الاجتماعي.
    Depuis la création de l'Agence, le Mexique accorde une haute priorité au programme de coopération technique et considère que les trois instruments de base de la stratégie de coopération technique de l'AIEA - à savoir le critère central, la structure programmatique nationale et les plans thématiques - sont des éléments qui ont contribué à améliorer le processus de conception des projets de coopération. UN وتولي المكسيك منذ إنشاء الوكالة أولوية عالية لبرنامج التعاون التقني. ونرى أن الأدوات الأساسية الثلاث لاستراتيجية الوكالة للتعاون التقني، وهي المعيار المركزي وهيكل البرامج الوطنية والخطط المواضيعية، عناصر تساعد على تحسين عملية تصميم مشاريع التعاون.
    La consultation à laquelle a procédé le Gouvernement a conduit à l'élaboration de petits programmes propres à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more