Des ONG internationales peuvent peut-être aider à identifier les ONG nationales le plus à même de travailler au niveau local. | UN | ومن شأن المنظمات غير الحكومية الدولية أيضاً أن تساعد في تحديد منظمات غير حكومية وطنية تكون قادرة على العمل على مستوى القاعدة الشعبية. |
La réuniondébat consacrée au point 3 de l'ordre du jour devrait aider à identifier les mesures de promotion de la compétitivité qui devaient être maintenues et rappelées lors de futures négociations. | UN | أما مناقشات الأفرقة في إطار البند 3 من جدول أعمال الاجتماع فلا بد لها من أن تساعد في تحديد سياسات المنافسة التي من الضروري المحافظة عليها وإبقاؤها في البال في أثناء المفاوضات في المستقبل. |
Cela peut aussi aider à déterminer l'étendue relative de différents domaines dans un pays. | UN | ومن شأن المذكّرة كذلك أن تساعد في تحديد مدى شمولية المجالات السياساتية المختلفة في بلد من البلدان. |
66. En réponse aux demandes formulées lors des dernières sessions du Conseil et du Comité des programmes et des budgets, le Secrétariat a présenté aux États Membres pour examen un certain nombre de critères qui aideront à déterminer si les sommes actuellement consacrées à la représentation hors Siège sont ou non suffisamment rentables et à identifier des modes d'investissement plus efficaces. | UN | 66- واستجابة لطلبات وردت خلال الدورات الأخيرة للمجلس وللجنة البرنامج والميزانية، قدمت الأمانة إلى الدول الأعضاء عددا من المعايير للنظر فيها، من شأنها أن تساعد في تحديد ما إذا كان الاستثمار الحالي في التمثيل الميداني يتيح قيمة كافية للمقابل النقدي المصروف، وكذلك لتحديد سبل أكثر فعالية للاستثمار. |
41. Engage les États parties à la Convention à réunir et à fournir des informations en application de l'article 52 de la Convention et à prendre d'autres initiatives visant à établir un lien entre les avoirs et les infractions, conformément aux dispositions de la Convention; | UN | 41 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على جمع وتقديم المعلومات وفقا للمادة 52 من الاتفاقية والاضطلاع بإجراءات أخرى تساعد في تحديد الصلة بين الأصول والجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
La communauté internationale devait prêter attention aux mouvements sociaux, car ils pouvaient aider à trouver des solutions possibles aux crises mondiales. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماماً للحركات الاجتماعية، إذ يمكنها أن تساعد في تحديد حلول ممكنة للأزمات العالمية. |
Elle [mettrait] au point des procédures de repérage des victimes, telles celles qui ont été élaborées, entre autres, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'autres organisations, qui comprennent des mesures adaptées et non discriminatoires aidant à repérer les victimes de la traite au sein des groupes vulnérables, ou renforcer celles qui existent. | UN | وتقرر الجمعية وضع أو تعزيز عمليات لتحديد الضحايا كتلك التي وضعها، في جملة أمور، مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المنظمات، وتشمل اتخاذ تدابير مناسبة وغير تمييزية تساعد في تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص بين السكان المعرضين لخطر الاتجار بهم. |
Les missions d'intercomparaison sont souhaitables car elles aident à définir et à réduire les différences systématiques entre techniques de mesure identiques et différentes. | UN | إنّ البعثات المشتركة مستصوبة لأنّها تساعد في تحديد وخفض الاختلافات المنتظمة في تقنيات القياس المتماثل والمختلف على السواء. |
Les activités envisagées devaient contribuer à déterminer si des dommages avaient été causés à l'environnement et, dans l'affirmative, si ces dommages entraînaient des dangers significatifs pour la santé. | UN | وأكدت أن الأنشطة المقترحة تساعد في تحديد ما إذا لحق بالبيئة أي ضرر، وفي حالة حدوث هذا الضرر تحديد ما إذا كان يشكل مخاطر صحية كبيرة. |
Le principal moyen technique qui aurait pu aider à identifier les installations illicites consistait à procéder à un grand nombre de prélèvements et d'analyses d'échantillons. | UN | والأداة التقنية الرئيسية التي كان بوسعها أن تساعد في تحديد هذه المرافق تتمثل في عمليات أخذ العينات والتحليل واسعة النطاق. |
L'analyse des écarts est un instrument de contrôle budgétaire pouvant aider à identifier les secteurs nécessitant une redistribution des ressources ainsi que les possibilités de réaliser des économies. | UN | 33 - يعتبر تحليلُ التباين أداة لمراقبة الميزانية يمكن أن تساعد في تحديد المجالات التي تتطلب إعادة توزيع الموارد والفرص لتحقيق وفورات في المستقبل. |
Grâce à son savoir-faire et à ses compétences, l'ONUDI peut aider à identifier, dans les pays du Sud, les expériences faites dans le domaine des activités industrielles productives et du transfert de technologies qui répondent le mieux aux besoins de développement. | UN | ويمكن لليونيدو بفضل درايتها الفنية وخبرتها أن تساعد في تحديد أنسب التجارب لتلبية الاحتياجات الإنمائية في مجالات الأنشطة الصناعية الإنتاجية ونقل التكنولوجيا في بلدان الجنوب. |
À l'issue de débats, il a été généralement reconnu qu'il fallait déterminer les flux de ressources en tant que moyen d'aider à identifier les lacunes et à favoriser la mise en place au niveau national de systèmes efficaces de coordination et de gestion de l'aide. | UN | وتمثلت إحدى ثمار المناقشة في الاعتراف العام بالحاجة إلى وضع خريطة لتدفقات الموارد لاتخاذها أداة يمكن أن تساعد في تحديد الثغرات وتشجيع إنشاء نظم وطنية فعالة لإدارة المعونات وتنسيقها. |
Le cas échéant, il pourrait aussi aider à déterminer les besoins d'assistance technique des pays et à mesurer l'effet de cette assistance dans la durée. | UN | ويمكن لهذه الأداة أيضاً، حسب الأحوال، أن تساعد في تحديد الاحتياجات القطرية من المساعدة الفنية، وفي قياس تأثير هذه المساعدة على مر الوقت. |
Ils peuvent aider à déterminer les priorités et servir de cadre directeur modèle pour les pays en développement. | UN | ويمكن لها أن تساعد في تحديد الأولويات وأن تستفيد منها البلدان النامية كإطار نموذجي لسياساتها. |
Un autre participant a déclaré qu'en présence de tentatives d'éviter la divulgation, des informations provenant des données taxonomiques pouvaient aider à déterminer l'origine géographique d'un organisme. | UN | وذكر مشارك آخر أنه عندما تكون هناك محاولات ترمي إلى تجنب الكشف، فإن المعلومات المستقاة من بيانات التصنيف يمكن أن تساعد في تحديد الأصل الجغرافي للكائن الحي. |
Renforcer les mécanismes de communication et de compilation des informations nécessaires pour produire les documents récapitulatifs de référence qui aideront à déterminer les priorités domestiques et les lacunes en matière de gestion (par exemple, registres et inventaires des émissions et transferts de polluants) en tenant compte des initiatives de l'industrie en matière d'information. | UN | 227- تعزيز الآليات الخاصة بإبلاغ وتجميع المعلومات الضرورية لإنتاج بيانات خط الأساس التي تساعد في تحديد أولويات وثغرات الإدارة المحلية (مثل، سجلات إطلاق ونقل الملوثات وقوائم الجرد) مع أخذ مبادرات الصناعة الخاصة بالإبلاغ في الاعتبار. |
246. Renforcer les mécanismes pour l'établissement de rapports et le rassemblement des informations nécessaires pour produire les aperçus de référence qui aideront à déterminer les priorités domestiques et les lacunes en matière de gestion (par exemple, registres et inventaires des émissions et transferts de polluants) en tenant compte des initiatives de l'industrie en matière de communication d'informations. | UN | 246- تعزيز الآليات الخاصة بإبلاغ وتجميع المعلومات الضرورية لإنتاج بيانات خط الأساس التي تساعد في تحديد أولويات وثغرات الإدارة المحلية (مثل، سجلات إطلاق ونقل الملوثات وقوائم الجرد) مع أخذ مبادرات الصناعة الخاصة بالإبلاغ في الاعتبار. |
41. Engage les États parties à la Convention à réunir et à fournir des informations en application de l'article 52 de la Convention et à prendre d'autres initiatives visant à établir un lien entre les avoirs et les infractions, conformément aux dispositions de la Convention ; | UN | 41 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على جمع وتقديم المعلومات وفقا للمادة 52 من الاتفاقية والاضطلاع بإجراءات أخرى تساعد في تحديد الصلة بين الأصول والجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
Mais il est bien sûr possible d'améliorer la < < pratique > > des concessions et l'expérience des pays peut aider à trouver les moyens d'y parvenir. | UN | ولكن من الواضح أنه يمكن تحسين " ممارسة " الامتيازات، ويمكن للتجارب القطرية أن تساعد في تحديد طرق للقيام بذلك. |
:: Mettre au point des procédures de repérage des victimes, telles que celles qui ont été élaborées, entre autres, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'autres organisations, et qui comprennent des mesures adaptées et non discriminatoires aidant à repérer les victimes de la traite au sein des groupes vulnérables, ou renforcer les procédures existantes; | UN | ● " إرساء أو تعزيز عمليات لتحديد الأشخاص الذين وقعوا ضحية للاتجار، كالعمليات التي وضعها مثلا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المنظمات، بما في ذلك اتخاذ تدابير مناسبة وغير تمييزية تساعد في تحديد الأشخاص الذين وقعوا ضحية للاتجار بالأشخاص من السكان المعرضين لخطر الاتجار؛ |
Des campagnes d'intercomparaison sont souhaitables car elles aident à définir et à réduire les différences systématiques entre des techniques de mesures identiques et différentes. | UN | ومن المستصوب إجراء حملات المقارنة البينية نظراً لأن هذه الحملات تساعد في تحديد وخفض الفروقات المنهجية في تقنيات القياس المتطابقة والمتباينة معاً. |
Dans cette optique, les Parties ont proposé de procéder à une évaluation de la situation qui porterait notamment sur: une évaluation technique des besoins; le coût des mesures d'adaptation pour les pays les plus vulnérables, y compris le coût de l'inaction; et une évaluation des activités d'adaptation en cours et prévues susceptible de contribuer à déterminer les besoins en matière de financement et de technologies. | UN | واقترحت الأطراف، لهذا الغرض، إجراء عملية حصر للمنجزات تشمل الآتي: تقييم تقني للاحتياجات؛ وتحديد تكلفة التكيف بالنسبة لأشد البلدان تأثراً، بما في ذلك تكاليف عدم اتخاذ إجراء بشأن التكيف؛ وتقييم أنشطة التكيف التي يجري تنفيذها والمخطط لها، والتي يمكن أن تساعد في تحديد المتطلبات من التمويل والتكنولوجيا. |
Il devrait aussi aider à définir et à normaliser les résultats objectifs escomptés et des indicateurs réalistes faciles à établir. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تساعد في تحديد وتوحيد الأهداف الموضوعية والمؤشرات الواقعية واليسيرة الاستخدام. |
Il aide à déterminer les incidences financières de ces plans, fournit des instructions concernant leur exécution et en suit l'application. | UN | وهي تساعد في تحديد اﻵثار المالية لكل منها. وتصدر التعليمات لتنفيذ تلك الخطط وترصد تنفيذها. |
Le Comité s'est notamment demandé si, selon toute vraisemblance, les activités envisagées ou entreprises permettraient de rassembler des renseignements utiles pour établir l'existence d'atteintes à l'environnement ou la perte de ressources naturelles, ou pour prendre des mesures préventives ou correctives. | UN | وبوجه خاص، نظر الفريق فيما إذا كان هناك ما يدل على أن النشاط المقترح أو المضطلع به يمكن أن يسفر عن معلومات من شأنها أن تساعد في تحديد ماهية الضرر البيئي ومدى استنفاد الموارد الطبيعية أو أن توفر أساساً مفيداً لاتخاذ تدابير وقائية أو علاجية. |
V. Outil d'aide à la prise de décisions devant faciliter l'identification des besoins de révision 26 | UN | الخامس- أداة لدعم اتخاذ القرارات تساعد في تحديد متطلبات التنقيح 26 |
Afin de détecter rapidement les transactions suspectes liées au blanchiment d'argent ou au financement du terrorisme, la Commission de lutte contre le blanchiment de l'argent a dressé des listes d'indicateurs permettant d'identifier ces transactions. | UN | ولكي يتسنى للجنة مكافحة أنشطة غسل الأموال اكتشاف المعاملات المشبوهة ذات الصلة بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب، في مرحلة مبكرة، قامت اللجنة بتجميع قوائم بالمؤشرات التي قد تساعد في تحديد مثل هذه المعاملات. |