Réaffirmant le principe de l’égalité souveraine de tous les Membres de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ تساوي جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في السيادة، |
Le principe de l'égalité de tous les citoyens est inscrit dans la Constitution de 1979. | UN | مبدأ تساوي جميع المواطنين في نيجيريا مكرس في الدستور النيجيري الصادر عام ١٩٧٩. |
Réaffirmant le principe de l’égalité souveraine de tous les Membres de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ تساوي جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في السيادة، |
De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. | UN | وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢. |
De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. | UN | وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢. |
1.1 L'article 12 de la Constitution de Singapour garantit le principe de l'égalité de tous devant la loi. | UN | تُكَرِّس المادة 12 من دستور سنغافورة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
La Charte stipule l'égalité de tous les États Membres et il est donc essentiel d'examiner les intérêts de tous les États Membres afin d'arrêter des positions communes. | UN | وذكرت أن الميثاق ينص على تساوي جميع الدول اﻷعضاء وأنه من الضروري لذلك تحليل مصالح الجميع من أجل تحديد مواقف مشتركة. |
En effet, au paragraphe 135 du rapport, il est seulement question de l'égalité de tous les individus devant la loi et les tribunaux. | UN | ففي الفقرة ٥٣١، يشار فقط بالفعل إلى تساوي جميع اﻷفراد أمام القانون والمحاكم. |
Le second prévoit l'égalité de tous les citoyens et prescrit que tous les citoyens aient la possibilité de prendre une part active aux activités politiques, sociales, éducatives et économiques du pays. | UN | وينص الهدف الوطني الثاني على تساوي جميع المواطنين، ويوجه إلى إتاحة الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة بنشاط في الأنشطة السياسية والاجتماعية وأنشطة النهوض بالتعليم والأنشطة الاقتصادية في البلد. |
l'égalité de tous les États successeurs, à tous égards, a été confirmée par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que par les opinions qu'a exprimées la Commission d'arbitrage de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد أكدت على تساوي جميع الدول الخليفة بكل وجه من اﻷوجه قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة وآراء لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Réaffirmant le principe de l’égalité souveraine de tous les Membres de l’Organisation, | UN | " وإذ تؤكد من جديد مبدأ تساوي جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في السيادة، |
Cela permettra de mieux garantir le principe de l'égalité de tous les citoyens devant la loi et améliorera de manière significative les efforts communs de lutte contre la corruption. | UN | ومن شأن هذا التعديل أن يكفل على نحو أفضل مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون، وأن ينهض بالجهود المشتركة لمكافحة الفساد. |
11. L'état de droit présuppose l'égalité de tous les sujets de droit international et exige de ceux-ci qu'ils exécutent les obligations que ce droit met à leur charge. | UN | 11 - إن سيادة القانون تقتضي تساوي جميع أشخاص القانون الدولي، وتتطلب منهم التقيد بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي. |
Tant la Loi fondamentale qui a régi la période de transition que la Constitution approuvée par voie référendaire en 2003 proclament le principe de l'égalité de tous les citoyens sans aucune forme de discrimination, y compris celle basée sur le sexe. | UN | فالقانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية والدستور الذي اعتمد من خلال الاستفتاء في عام 2003 يعلنان مبدأ تساوي جميع المواطنين دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
Cette approche, qui ne remet pas en question l'égalité de tous les droits de l'homme, ne subordonne pas le respect des droits de l'homme au niveau de développement, mais souligne que c'est la nation qui est détentrice du droit au développement, un droit dont la jouissance favorise celle qu'en ont les sujets de la nation. | UN | وهذا النهج لا يخضع احترام حقوق الإنسان لمستوى التنمية، ولو أنه لا يشكل في تساوي جميع حقوق الإنسان، ولكنه يسلّط الأضواء على الأمة المالكة للحق في التنمية والذي يؤدي التمتع به إلى تمتع الفرد بذلك الحق. |
De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. | UN | وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2. |
De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. | UN | وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2. |
De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. | UN | وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2. |
De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. | UN | وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2. |
Cependant, cet objectif doit être atteint au moyen d'une approche progressive et conformément au principe d'une sécurité égale pour tous les États. | UN | إلا أن ذلك الهدف يجب تحقيقه من خلال نهج تدريجي شامل مع الامتثال لمبدأ تساوي جميع الدول في الأمن. |