"تسبيب" - Translation from Arabic to French

    • causer
        
    • provoquer
        
    • motiver
        
    • motivation
        
    • octroyer hâtivement
        
    L'obligation de ne pas causer de dommage pourrait être prévue dans la partie concernant la prévention de la pollution et la protection des aquifères. UN ويمكن توخي الالتزام بعدم تسبيب ضرر ما في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    Faut-il comprendre que le droit de causer un dommage à un État voisin est un élément du droit à l’utilisation équitable et raisonnable? UN إذ هل يراد بالوفود أن تفهم بأن الحق في تسبيب الضرر لدولة مجاورة هو عنصر من عناصر الحق في الانتفاع المنصف والمعقول؟
    La polie a demandé ce qui peut causer celà. Open Subtitles تسألنا الشرطة عمّا يمكنه تسبيب هذا النوع من الأضرار
    En fait, si elle se réveille, nous devrons provoquer le coma. Open Subtitles في الواقع، عندما تفيق، ربما نختار تسبيب غيبوبة لها
    Je suis bien conscient que le monde au-delà de nos murs sombre dans le chaos, mais provoquer du chaos ne peut pas être la bonne réponse. Open Subtitles أعلم جيداً أن العالم خارج جدراننا يهوي للفوضى لكن تسبيب الفوضى لا يمكن أن يكون الاستجابة الملائمة
    L'État partie ajoute que s'il fallait motiver toutes les décisions rendues en appel, cela remettrait en cause le rôle du jury. UN وتضيف الدولة الطرف أن اشتراط تسبيب جميع القرارات الصادرة في دعاوى الاستئناف سيضر بدون هيئة المحلفين.
    Or, si la loi attache des conséquences importantes à la procédure disciplinaire comme la motivation des décisions et la communication du dossier, il n'en va pas de même pour une décision de non-titularisation, ce qui confirme l'absence de caractère disciplinaire de cette dernière. UN ويعلق القانون نتائج هامة على الإجراءات التأديبية من بينها تسبيب الأحكام والاطلاع على الأوراق خلافاً لما يحدث بالنسبة للقرار الصادر بعدم التثبيت مما يؤكد انعدام الطابع التأديبي لهذا القرار.
    Comme on avait déjà exprimé des préoccupations au sujet du montant de la prime de mobilité et de sujétion qui devait être revu en 1996, il paraissait souhaitable de ne pas octroyer hâtivement en 1996 une augmentation supérieure à celle qui avait déjà été recommandée et programmée pour le 1er mars 1996. UN وحيث أنه أعرب عن القلق بالفعل في بعض الدوائر بشأن مستوى مدفوعات المشقة والتنقل، التي من المقرر استعراضها في عام ١٩٩٦، فإن من المستصوب عدم تسبيب أي زيادة إضافية لها في عام ١٩٩٦ تتجاوز الموصى بها بالفعل والمقرر تنفيذها في ١ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Mais causer l'inconfort d'un poisson et causer son extermination, sont deux choses complètement différentes, et pour parler du saumon du pacifique, voilà une espèce qui remonte à l'Age de Glace, un poisson qui naît dans une rivière, Open Subtitles لكن تسبيب الضرر للأسماك و تسبيب الإنقراض لها هما شيئان مختلفان للغايه
    Naturellement, il n'a réussi qu'en partie, étant donné qu'une activité à risque peut à tout moment effectivement causer un dommage. UN ومن الطبيعي أنه لم ينجح إلا في جزء من عمله نظرا ﻷن اﻷنشطة الـتي تنطــوي علــى مخاطرة تسبيب ضرر من الممكن في كل لحظة أن تؤدي بصورة فعلية إلى وقوع الضرر.
    Dans les années 1980 et la première moitié des années 1990, des organisations terroristes avaient commis des enlèvements dans le but d'exiger de fortes rançons, de causer un sentiment d'angoisse ou d'échanger leurs victimes contre des terroristes condamnés à des peines de prison. UN وفي الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، كانت المنظمات الارهابية مسؤولة عن عمليات الاختطاف بهدف المطالبة بفدية كبيرة أو تسبيب آلام نفسية أو مبادلة ضحاياها بارهابيين محكوم عليهم بالسجن.
    Cet instrument s'applique exclusivement à la nature de l'attentat à l'explosif, à la nature des cibles et à l'intention de causer des dommages; il ne prend pas en considération les motifs des auteurs de ces actes et n'essaie pas de distinguer le terrorisme stricto sensu des autres raisons qui peuvent motiver des attentats à l'explosif. UN والأساس الوحيد لانطباق الصك هو طبيعة فعل الهجمات بالقنابل، وطبيعة الأهداف، ونية تسبيب الضرر، ولا يتناول دوافع المجرمين أو يحاول تمييز الارهاب في حد ذاته عن الدوافع الأخرى للهجمات بالمتفجرات.
    Quand il s'agit d'enfants très jeunes, la violence peut cependant se traduire par des séquelles permanentes et même entraîner la mort, bien que les coupables n'aient pas toujours eu l'intention de causer ce type de dommages. UN إلا أن بعض أشكال العنف الذي يمارس في الأسرة ضد الأطفال ذوي الأعمار الصغيرة جدا، تؤدي إلى حدوث أضرار دائمة، أو حتى تفضي إلى الموت، بالرغم من أن هدف مرتكبيها قد لا يكون هو تسبيب هذا النوع من الضرر.
    Vous avez déclaré que vous n'aviez pas imaginé que mon client utiliserait la morphine pour causer la mort de sa femme. Open Subtitles قلتي أنكِ لم تظني أبداً أن موكلي قد يستخدم "المورفين" في تسبيب الوفاة لزوجته
    Je lis un article sur, comment les systèmes de blanchiment des dents maison peuvent provoquer le cancer de la bouche Open Subtitles فقط أقرأ مقالاً عن كيفية تسبيب مبيضات الأسنان المنزلية للسرطان
    Le troisième se contente de provoquer de l'inflammation, de balancer des caillots qui vont dans le sens de l'angiogramme. Open Subtitles كل ما يفعله الثالث هو تسبيب الإلتهاب و الجلطات، يخرب الفحص
    Toutefois, l'Institut fédéral des médicaments et appareils médicaux avait trouvé plusieurs articles médicaux sur la dépendance que peut provoquer l'amineptine, ainsi qu'une étude sur le traitement de la dysthymie qui mentionnait l'amineptine. UN بيد أن المعهد الاتحادي للعقاقير والأدوات الطبية قد حدد عددا من المقالات الطبية عن إمكانية تسبيب الأمينيبتين للارتهان واستعراضا لعلاج الإعياء العقلي ورد فيه ذكر الأمينيبتين.
    6. L'ECRI appelle les autorités monégasques à veiller à ce que la législation de la Principauté prévoie l'obligation de motiver les décisions relatives aux demandes de naturalisation. UN 6- وناشدت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سلطات موناكو أن تكفل احتواء تشريعات الإمارة شرط تسبيب القرارات المتعلقة بطلبات التجنيس(11).
    Or, si la loi attache des conséquences importantes à la procédure disciplinaire comme la motivation des décisions et la communication du dossier, il n'en va pas de même pour une décision de non-titularisation, ce qui confirme l'absence de caractère disciplinaire de cette dernière. UN ويعلق القانون نتائج هامة على الإجراءات التأديبية من بينها تسبيب الأحكام والاطلاع على الأوراق خلافاً لما يحدث بالنسبة للقرار الصادر بعدم التثبيت مما يؤكد انعدام الطابع التأديبي لهذا القرار.
    Il considère en outre que les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 prescrivent que la décision soit dûment motivée et soutient en conséquence que la motivation sommaire de la Cour d'appel ne saurait être considérée comme constituant un examen au fond. UN وهو يرى كذلك أن أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تقتضي تسبيب القرار على النحو الواجب، ويدّعي من ثم أن الأسباب الموجزة التي عرضتها محكمة الاستئناف لا يمكن أن تعتبر مراجعة موضوعية.
    Comme on avait déjà exprimé des préoccupations au sujet du montant de la prime de mobilité et de sujétion qui devait être revu en 1996, il paraissait souhaitable de ne pas octroyer hâtivement en 1996 une augmentation supérieure à celle qui avait déjà été recommandée et programmée pour le 1er mars 1996. UN وحيث أنه أعرب عن القلق بالفعل في بعض الدوائر بشأن مستوى مدفوعات المشقة والتنقل، التي من المقرر استعراضها في عام ١٩٩٦، فإن من المستصوب عدم تسبيب أي زيادة إضافية لها في عام ١٩٩٦ تتجاوز الموصى بها بالفعل والمقرر تنفيذها في ١ آذار/مارس ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more