"تستأنف المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • reprendre les négociations
        
    • les négociations reprendront
        
    • reprise des négociations
        
    • les négociations reprennent
        
    • reprennent les négociations
        
    Il est essentiel de reprendre les négociations et de relancer le Programme de Doha. UN فمن الضروري أن تستأنف المفاوضات وأن يعاد انطلاق برنامج عمل الدوحة.
    Pour cette raison, il est extrêmement important de reprendre les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Nous encourageons vivement les principales nations commerçantes à reprendre les négociations et à les mener à bien sans délai. UN وإننا نحث الأمم التجارية الأساسية على أن تستأنف المفاوضات وتختمها دون مزيد من التأخير.
    Les délégations poursuivront leurs travaux sur chacun de ces trois points lorsque les négociations reprendront, de manière à obtenir un résultat positif. UN وستواصل الوفود العمل على كل بند عندما تستأنف المفاوضات من أجل تحقيق نتيجة إيجابية لهذه الولاية.
    Nous devons veiller à ce que les progrès accomplis jusqu'ici dans le Cycle de Doha soient préservés après la reprise des négociations. UN ولا بد أن نضمن حينما تستأنف المفاوضات المحافظة على التقدم الذي أحرز بالفعل في جولة الدوحة.
    Il est par conséquent impérieux, dans l'intérêt de la sécurité internationale, que les négociations reprennent dans les plus brefs délais. UN وتبعاً لذلك، فإنه من اللازم، أن تستأنف المفاوضات في أقرب فرصة ممكنة، لما فيها خير الأمن الدولي.
    Ils ont rappelé les demandes répétées du Conseil de sécurité visant à ce que les parties cessent les combats et reprennent les négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, le plus rapidement possible et sans conditions préalables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil. UN وأشاروا إلى ما طلبه المجلس تكرارا من الأطراف الأفغانية بأن تتوقف عن القتال وأن تستأنف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون تأخير أو شروط مسبقة، مع الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس.
    Mais jusqu'à présent Israël a refusé d'honorer ses engagements; il n'a pas tenu les promesses qu'il avait faites au peuple palestinien et à la communauté internationale; il ne veut pas reprendre les négociations avec le Liban et la Syrie là où elles se sont arrêtées. UN ولكن اسرائيل، حتى اﻵن، لا تريد أن تقوم بما تعهدت به، لا بما تعهدت به مع الفلسطينيين ولا بما تعهدت بــه أمــام المجتمع الدولي، ولا تريد أن تستأنف المفاوضات من حيث توقفت، مع لبنان ومع سوريا رغم ذلك.
    Nous invitons en particulier les parties à reprendre les négociations sur le statut final, qui avaient officiellement commencé le 5 mai 1996. UN ونحن نهيب باﻷطراف، بصفة خاصة، أن تستأنف المفاوضات على المركز الدائم، التي شرع فيها رسميا في ٥ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Une autre possibilité serait de reprendre les négociations tenues sous les auspices de l'ONU concernant le statut politique futur de l'Abkhazie dans le contexte de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ومن اﻹمكانيات اﻷخرى أن تستأنف المفاوضات بقيادة اﻷمم المتحدة حول المركز السياسي المقبل ﻷبخازيا ضمن الوحدة اﻹقليمية لجورجيا.
    Considérant que ces événements démontraient la fragilité du processus de paix, le Comité demandait instamment à Israël de revenir sur ses décisions, de promouvoir la réconciliation avec le peuple palestinien et de reprendre les négociations de fond en vue d'un règlement final qui serait juste et respecterait la légitimité internationale. UN وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية.
    Considérant que ces événements démontraient la fragilité du processus de paix, le Comité demandait instamment à Israël de revenir sur ses décisions, de promouvoir la réconciliation avec le peuple palestinien et de reprendre les négociations de fond en vue d'un règlement final qui serait juste et respecterait la légitimité internationale. UN وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية.
    Au lieu de tenter de réfuter des faits historiques qu'il a déjà reconnus, le Royaume-Uni ferait mieux de tenir son engagement de reprendre les négociations. UN وحريٌّ بالمملكة المتحدة، بدلا من محاولة دحض الحقائق التاريخية التي أقرت بها من قبل، أن تفي بالتزامها وأن تستأنف المفاوضات.
    Il a renouvelé à l'État partie sa recommandation de reprendre les négociations avec les résidents de la réserve, notamment avec ceux qui ont été réinstallés et avec les organisations non gouvernementales afin de trouver une solution acceptable pour tous. UN وكررت اللجنة توصيتها إلى الدولة بأن تستأنف المفاوضات مع سكان المحمية، بمن فيهم من أعيد توطينهم، ومع المنظمات غير الحكومية، بهدف إيجاد حل يقبل به الجميع.
    Exprimant l'espoir que les négociations reprendront sans délai dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient sur la base convenue et qu'elles aboutiront rapidement à un règlement définitif entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Exprimant l'espoir que les négociations reprendront sans délai dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient sur la base qui a été convenue et qu'elles aboutiront rapidement à un règlement définitif entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    La délégation du Kazakhstan déplore le fait que la Cinquième conférence ministérielle de l'OMC n'ait pu parvenir à une solution acceptable par tous sur les questions de politique commerciale les plus pressantes, et elle espère que les négociations reprendront au plus vite. UN ويأسف وفد كازاخستان لعجز المؤتمر الوزاري الخامس لهذه المنظمة عن التوصل إلى حل مقبول من الجميع بصدد مسائل السياسة التجارية الأكثر إلحاحا، ويأمل أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Nous souhaitons sincèrement que tous les obstacles qui empêchent la reprise des négociations soient levés et que les négociations reprennent réellement pour que le peuple palestinien puisse enfin jouir de son droit inaliénable à l'indépendance. UN ويحدونا اﻷمل القوي في أن تزال جميع العقبات لاستئناف المفاوضات وأن تستأنف المفاوضات بالفعل، لتؤدي في النهاية إلى تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقــــه غيـــر القابلة للتصرف في الاستقلال.
    À court terme, les progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines relatifs au volet développement ont été < < gelés > > en attendant la reprise des négociations. UN و " جُمّد " بالفعل، في الأجل القصير، التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات المتصلة بالتنمية في جدول أعمال الجولة ريثما تستأنف المفاوضات.
    Cela signifiait aussi que ce qui avait été accompli jusqu'ici sur les différents éléments du programme de négociation resterait en attente jusqu'à la reprise des négociations. UN وعلى العموم، فذلك يعني أيضاً أن التقدم المحرز حتى الآن بشأن شتى العناصر قيد التفاوض ﺳ " يعلق " أيضاً ريثما تستأنف المفاوضات.
    Il importe que les négociations reprennent au plus vite possible, sans condition préalable. UN ومن المهم أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، بدون أية شروط مسبقة.
    Ils ont rappelé les demandes répétées du Conseil de sécurité visant à ce que les parties cessent les combats et reprennent les négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, le plus rapidement possible et sans conditions préalables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil. UN وأشاروا إلى ما طلبه المجلس تكرارا من الأطراف الأفغانية بأن تتوقف عن القتال وأن تستأنف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون تأخير أو شروط مسبقة، مع الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more