"تستبعد" - Translation from Arabic to French

    • exclure
        
    • excluent
        
    • exclut
        
    • excluant
        
    • exclues
        
    • exclue
        
    • exclus
        
    • écarter
        
    • excluait
        
    • écarte
        
    • 'exclusion
        
    • excluaient
        
    • élimine
        
    • exclurait
        
    • excluez
        
    Les mécanismes de ciblage doivent pouvoir être examinés et régulièrement évalués et ne doivent exclure aucune personne dans le besoin. UN ويجب أن تكون آليات الاستهداف موضع تدقيق، وأن تقيَّم بصورة منتظمة، وألا تستبعد المحتاجين إلى الدعم.
    Toutefois, le projet d'article 7 semble exclure cet équilibrage des intérêts dès lors qu'il est établi que des dommages appréciables risquent de se produire. UN غير أن المادة ٧ المقترحة تبدو وكأنها تستبعد تلك الموازنة في المصالح متى ثبت أن ضررا ملموسا يُحتمل حصوله.
    Les résultats épidémiologiques n'excluent pas cette valeur, mais sauf pour la leucémie ils ne la confirment pas. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Il n'exclut pas qu'il existe également des obligations similaires pour d'autres personnes ou entités. UN وليس المقصود بهذه المادة أن تستبعد وجود التزامات مماثلة أيضاً بالنسبة لأشخاص آخرين أو كيانات أخرى.
    L'équité ainsi définie doit permettre aussi une égale protection de la loi excluant toutes les formes de discrimination. UN ومن شأن العدالة المعرفة بهذه الطريقة أن تتيح أيضاً حماية متكافئة بالقانون تستبعد كافة أشكال التمييز.
    Les histoires des populations migrantes sont couramment exclues elles aussi. UN كما أن تواريخ السكان المهاجرين تستبعد عموما أيضا.
    Aucun cas de troubles organisés visant des activités religieuses ou de profanation d'institutions religieuses n'est à signaler, mais on ne peut exclure le risque d'incidents provoqués par des individus. UN ولم تحصل الى اﻵن حالات تعطيل منظم لﻷنشطة الدينية أو تدنيس للمؤسسات الدينية، لكن الحوادث الفردية لا يمكن أن تستبعد أبدا.
    Une définition, quelle qu'elle soit, devrait être exhaustive pour éviter d'exclure implicitement certaines catégories d'abus. UN وأي تعريف ينبغي أن يكون شاملا لتلافي أن تستبعد ضمنا أي فئة تنطوي على الاعتداء.
    Elle ne doit toutefois pas exclure de l'examiner à l'avenir. UN ومع ذلك رأت أنه لا ينبغي للجنة أن تستبعد دراسة هذه المسألة مستقبلاً.
    Des politiques générales qui ne répondraient pas à la situation particulière des femmes et des filles soumises à des formes multiples d'oppression reviendraient à les exclure. UN أما السياسات العامة التي لا تتطرق إلى الحقائق الخاصة للنساء والفتيات اللاتي يعانين من الاضطهاد المتعدد الجوانب، فإنها تستبعد تلك النساء والفتيات.
    Il voudrait savoir si l'État partie envisage de revoir le régime de l'amnistie et celui de la prescription de manière à exclure certains crimes de leur champ d'application. UN واستفسر عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مراجعة نظام العفو وقانون التقادم بطريقة تستبعد بعض الجرائم من نطاق سريانها.
    Les résultats épidémiologiques n'excluent pas cette valeur, mais sauf pour la leucémie ils ne la confirment pas. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Il demande aussi si les paragraphes sur les propositions spontanées excluent la possibilité de marchés de gré à gré. UN وتساءل أيضا عما اذا كانت الفقرات بشأن المقترحات غير الملتمسة تستبعد امكانية الاشتراء اﻷحادي المصدر.
    Elles ne prêtent pas à tout le monde et excluent généralement les emprunteurs à risque. UN فهي لا تقرض أي فرد، وهي تستبعد على اﻷرجح المقترضين غير المضمونين.
    Il n'exclut pas qu'il existe également des obligations similaires pour d'autres personnes ou entités. UN وليس المقصود بهذه المادة أن تستبعد وجود التزامات مماثلة أيضاً بالنسبة لأشخاص آخرين أو كيانات أخرى.
    Il n'exclut pas qu'il existe également des obligations similaires pour d'autres personnes ou entités. UN وليس المقصود بهذه المادة أن تستبعد وجود التزامات مماثلة أيضاً بالنسبة لأشخاص آخرين أو كيانات أخرى.
    Un seul kyste surdimensionné exclut une maladie générale comme une sclérodermie ou un lupus. Open Subtitles إن كيسةً وحيدةً ضخمة تستبعد الأمراض العامة كتصلّب الجلد أو الذئبة
    Elles peuvent aussi fixer des normes excluant des options moins onéreuses, comme par exemple les chauffeurs de taxi qui ne parlent qu'une langue pour les touristes. UN كذلك يمكن مثلاً وضع معايير تستبعد الخيارات الأدنى، مثل استبعاد سائقي سيارات الأجرة السياحية الناطقين بلغة واحدة فقط.
    Ce manque d'accès au crédit semble particulièrement plus prononcé dans le cas des femmes, qui sont souvent exclues des systèmes de crédit habituels, et dans celui des entreprises en expansion qui ont besoin de capitaux pour élargir leurs opérations. UN ويبدو أن الافتقار الى سبل الحصول على الائتمان على أشده بالنسبة للمرأة التي غالبا ما تستبعد من نظم الائتمان العادية، وكذلك بالنسبة لعدد متزايد من المشاريع المحتاجة لرأس المال من أجل التوسع.
    Ainsi est exclue la possibilité qu'un Etat du cours d'eau paralyse un autre Etat en alléguant un dommage qui, tout minime qu'il soit, est perceptible. UN وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا.
    Or, ces pays ne sauraient être exclus du développement, et tout doit être mis en oeuvre pour encourager leurs efforts dans la voie du développement. UN ولكن يجب ألا تستبعد هذه البلدان من التنمية، ويجب ألا ندخر وسعا لتشجيع الجهود التي تبذلها في سبيل التنمية.
    Concrètement, il n'est pas clair si un tribunal peut écarter une loi nationale incompatible avec la Convention. UN وبصفة خاصة، ليس من الواضح إذا كانت المحاكم تستطيع أن تستبعد القانون المحلي إذا كان يتعارض مع الاتفاقية.
    Le cheikh Yasin a ajouté que cela n'excluait pas la possibilité d'une participation à l'élection des membres du Comité d'autonomie. UN وأضاف الشيخ ياسين أن هذه السياسة لا تستبعد الاشتراك في انتخاب أعضاء لجنة الحكم الذاتي.
    L'enquête n'écarte pas le mobile politique. UN ولا تستبعد التحقيقات وجود دافع سياسي وراء تلك المحاولة.
    Ce membre de phrase vise assurément à relever le seuil d'exclusion de l'illicéité du fait d'une organisation internationale. UN ويدرك وفده أن المقصود بالإشارة لرفع مستوى العتبة من أجل أن تستبعد عدم جواز فعل من جانب منظمة دولية.
    Dans d'autres cas, des structures spécifiques et des modes particuliers de gestion des ressources humaines excluaient toute possibilité de comparaison utile. UN وقامت خدمات أخرى باستخدام هياكل مخصصة وإجراءات لتنظيم الموارد البشرية تستبعد كذلك إمكانية إجراء مقارنة صالحة ومفيدة.
    La présentation électronique des données relatives à tous les stades d'une procédure administrative élimine la nécessité de contacts personnels avec un fonctionnaire particulier. UN فالسجلات المفتوحة لجميع مراحل إجراء من الإجراءات الإدارية تستبعد الحاجة إلى اتصال شخصي مع موظف معين.
    Toute sélection prédéterminée qui exclurait les pays non alignés et autres pays en développement serait inacceptable pour le Mouvement. UN وأي انتقاء مقرر سلفا تستبعد فيه بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى سيكون غير مقبول للحركة.
    Vous excluez l'environnement ? Open Subtitles هل تستبعد الأسباب البيئيّة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more