"تستحق اهتماما" - Translation from Arabic to French

    • méritent une attention
        
    • mérite une attention
        
    • méritent l'attention
        
    • méritant une attention
        
    • méritaient une attention
        
    • exigent une attention
        
    • mériter une attention
        
    • et traiter de manière
        
    • méritait l'attention
        
    • méritent d
        
    Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. UN وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق.
    Je me permettrai d'en souligner certains qui méritent une attention particulière. UN وأود أن أركز على اﻷجزاء التي تستحق اهتماما خاصا منا.
    Ces derniers méritent une attention particulière de la part de l'Assemblée. UN اﻷخيرة تستحق اهتماما خاصا من قبل الجمعية.
    A cet égard, le rôle des institutions spécialisées dans l'exécution nationale mérite une attention soutenue. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني مسألة تستحق اهتماما متواصلا.
    L'Afrique, qui est particulièrement affectée par ces problèmes, mérite une attention soutenue. UN إن افريقيا تعاني أكثر من سواها من هذه المشاكل وهي تستحق اهتماما مركزا.
    Les conflits africains méritent l'attention égale de l'Organisation, dont tous les États africains sont Membres et à laquelle ils payent leurs contributions, aussi modestes soient-elles, et leur règlement n'incombe pas aux Africains seulement. UN فالنزاعات اﻷفريقية تستحق اهتماما متساويا من جانب هذه المنظمة التي ينتمي إليها معظم اﻷفارقة ويسددون أنصبتهم المقررة، مهما كانت متواضعة، ولا يمكن أن تترك لﻷفارقة وحدهم لكي يحسموها.
    64. Les transmissions internationales de fonds ont été considérées comme des services de paiement transfrontaliers méritant une attention particulière. UN 64- اعتبرت التحويلات المالية الدولية خدمةً من خدمات سداد الأموال عبر الحدود تستحق اهتماما خاصا.
    Les préoccupations particulières des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit méritaient une attention particulière. UN وأوجه القلق الخاصة لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستحق اهتماما خاصا.
    Les besoins spéciaux des refugiés palestiniens méritent une attention particulière. UN والاحتياجات الخاصة للاجئين الفلسطينيين تستحق اهتماما خاصا.
    S'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده.
    Dans ce contexte, permettez-moi d'aborder brièvement quatre points qui méritent une attention soutenue. UN وفي ضوء ذلك، أود أن أتطرق بإيجاز إلى أربعة مجالات تستحق اهتماما مستمرا.
    Je voudrais appeler l'attention sur certains défis dont nous estimons qu'ils méritent une attention particulière. UN وأود أن أركز على بعض التحديات التي نرى أنها تستحق اهتماما خاصا.
    Ces groupes méritent une attention accrue de la part de la société, qui doit promouvoir des projets efficaces en matière d'éducation et de solidarité. UN فهذه المجموعات تستحق اهتماما أكبر من المجتمع. ويجب على المجتمع أن يطور مشاريع فعالة للتعليم والتضامن والدعم الكافي.
    La Turquie estime que les pays très endettés méritent une attention particulière. UN وتؤمن تركيا بأن البلدان المثقلة بالديون تستحق اهتماما خاصا.
    Une autre question qui mérite une attention considérable est celle du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN هناك مسألة أخرى تستحق اهتماما كبيرا تتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La situation des filles mérite une attention particulière, car elles sont souvent privées d'instruction et mariées de très bonne heure. UN وقال إن حالة الفتيات تستحق اهتماما خاصا بالنظر إلى حرمانهن في أغلب الأحيان من التعليم وتزويجهن في سن مبكرة جدا.
    Le processus de normalisation en cours dans les Balkans mérite une attention identique. UN وإن عملية التطبيع الجارية في البلقان تستحق اهتماما مماثلا.
    Il s'agit d'une tranche d'âge qui mérite une attention particulière. UN فهذه الشريحة العمرية تستحق اهتماما خاصا.
    Au vu de la menace croissante découlant de l'emploi abusif et sans discrimination des armes classiques, ces armes méritent l'attention particulière de la communauté internationale. UN نظرا للخطر المتزايد الناشئ عن إساءة استخدام الأسلحة التقليدية والاستخدام العشوائي لها، فإن هذه الأسلحة تستحق اهتماما خاصا من المجتمع الدولي.
    M. Diallo ne voit donc aucun problème méritant une attention particulière. UN ولا توجد إذن، في هذا الشأن، أية مشكلة تستحق اهتماما خاصا.
    Les préoccupations particulières des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit méritaient une attention particulière. UN وأوجه القلق الخاصة لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستحق اهتماما خاصا.
    Elle se félicite aussi de la disposition qui autorise le Conseil à tenir des sessions spéciales afin d'examiner les situations qui exigent une attention urgente. UN ويرحب وفدها أيضا بالحكم الذي يمكّن المجلس من عقد دورات استثنائية لدراسة الحالات التي تستحق اهتماما عاجلا.
    Les problèmes des 48 pays les moins avancés continuent de mériter une attention particulière dans le cadre de l'examen de l'ordre du jour du développement mondial. UN إن مشاكـل أقـل البلـدان نمـوا وعددهـا ٤٨ بلدا، لا تزال تستحق اهتماما خاصا في جدول أعمال التنميـة العالمي.
    e) Appuyer la participation effective des pays les moins avancés aux mécanismes intergouvernementaux, notamment en définissant précisément leurs besoins, leurs préoccupations et leurs intérêts spécifiques et en continuant à démontrer la nécessité de considérer et traiter de manière spéciale les trois groupes de pays concernés pour les aider à surmonter leurs vulnérabilités; UN (هـ) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛ بما في ذلك من خلال التعبير عن احتياجاتها وشواغلها واهتماماتها والاستمرار في الدفاع عن كون هذه المجموعات الثلاث من البلدان تستحق اهتماما خاصا ومعاملة خاصة كي تتغلب على أوجه ضعفها؛
    Je considère donc que, aux fins du présent avis consultatif, la catastrophe humanitaire au Kosovo méritait l'attention vigilante de la Cour. UN 41 - ولذلك، فإني أرى أن الكارثة الإنسانية في كوسوفو تستحق اهتماما دقيقاً من جانب المحكمة لأغراض هذه الفتوى.
    Ce sont là des questions qui méritent d'être suivies de près. UN وقال ان هذه المسائل تستحق اهتماما وثيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more