"تسترشد بها" - Translation from Arabic to French

    • guider les
        
    • guident
        
    • sur la présentation par
        
    • pour guider
        
    • orienter les
        
    • s'inspirer
        
    • pour orienter
        
    • guidé
        
    • suivre
        
    • aider les
        
    • de guider
        
    • guide
        
    • présidant
        
    • guider l'
        
    • guidés par
        
    Ces dispositions types visent à guider les États riverains dans l'élaboration d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Il rappelle les normes et principes du droit international qui doivent guider les États pour faire face à des situations de crise et à la violence terroriste. UN ويذكِّر المقرر الخاص بمعايير ومبادئ القانون الدولي التي يجب أن تسترشد بها الدول لمواجهة الأزمات والعنف الإرهابي.
    Tous les bureaux de l’UNICEF disposent de ces instruments qui guident leur action dans le contexte du processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale: principes directeurs sur la présentation par les gouvernements de rapports concernant la mise en œuvre du Programme d’action mondial et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 tels qu’ils sont décrits dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée à sa session extraordinaire UN الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة : المبادىء التوجيهية التي تسترشد بها الحكومات في الابلاغ عن تنفيذ برنامـج العمل العالمي وعن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية
    Elles ont dit que c'était aux pays eux-mêmes qu'il appartenait d'identifier leurs problèmes et priorités en matière de santé pour guider l'action de l'UNICEF. UN وقالت هذه الوفود إن المشاكل واﻷولويات الصحية الوطنية يجب أن تحددها البلدان نفسها، وأن تسترشد بها اليونيسيف في دعمها.
    Des règles sur l'imposition des amendes devraient également être adoptées pour orienter les décisions de la Commission et du Tribunal UN وينبغي أيضاً النص على قواعد تتعلق بالتغريم لكي تسترشد بها اللجنة والمحكمة على السواء.
    Certains ont proposé d'établir une liste de points propre à guider les travaux des centres de liaison dans ces domaines. UN كما اقترح بعض المشاركين وضع قائمة مرجعية تسترشد بها مراكز التنسيق بشان هذه المسائل.
    Ces mesures doivent guider les États et leur appareil de justice pénale. UN والقصد من هذه التدابير أن تستخدم بوصفها إرشادا للسياسة كيما تسترشد بها الدول والعاملون في النظم القضائية بها.
    Les évaluations comparatives servaient de base à l'élaboration de principes fondamentaux susceptibles de guider les pays en développement qui rédigeaient ou révisaient leur législation. UN وتوفر التقييمات المقارَنة أساساً لصياغة مبادئ أساسية يمكن أن تسترشد بها البلدان النامية لدى صياغة أو تنقيح تشريعاتها.
    La Charte des Nations Unies consacre les principes qui continuent de guider les efforts de l'Organisation relativement au processus d'autodétermination. UN يتضمن ميثاق الأمم المتحدة المبادئ التي لا تزال تسترشد بها منظمتنا في جهودها المتعلقة بعملية تقرير المصير.
    Il était proposé que le Sud cherche à faire accepter sur le plan international un ensemble de principes généraux pour guider les négociations sur la dette des divers pays. UN ويقترح على هذه البلدان أن تسعى الى اكتساب موافقة دولية على مجموعة من المبادئ العامة كيما تسترشد بها فرادا البلدان في مفاوضاتها المتعلقة بالديون.
    Il convient de se souvenir que la résolution portant création de la Commission a accordé beaucoup de poids à cette question en expliquant les principes clefs qui devaient guider les travaux de la Commission. UN ومن الجدير بالذكر أن قرار إنشاء الهيئة أولى قدرا كبيرا من الأهمية لتلك المسألة لدى تحديد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الهيئة في عملها.
    Ce sont les principes qui guident Israël dans l'élaboration du régime de vérification du TICE. UN تلك المبادئ تسترشد بها إسرائيل في تطوير نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Plusieurs principes guident Israël dans son approche de la question des armes classiques. UN وهناك بضعة مبادئ تسترشد بها إسرائيل في معالجة قضية الأسلحة التقليدية.
    Elle est et demeure le principal forum au sein duquel les principes qui guident la conduite des États se développent et évoluent. UN وقــد كانــت المنظمــة ولا تـزال المحفـل الرئيسـي الذي في إطاره تنمو وتتطور المبادئ التي تسترشد بها الدول في سلوكها.
    Principes directeurs adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire sur la présentation par les gouvernements de rapports concernant la mise en œuvre du Programme d’action mondial et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 tels qu’ils sont décrits dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire UN المبادئ التوجيهية التي تسترشد بها الحكومات في الابلاغ عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وعن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ على النحو المبين في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين
    Il faudra une analyse continue de l'accès des femmes aux divers services offerts par l'État pour orienter les futures actions dans ce domaine. UN ومن الضروري إجراء عملية تقييم مستمرة لفرص حصول المرأة الريفية على مختلف الخدمات الحكومية وذلك من أجل أن تسترشد بها جهود التوعية في المستقبل.
    La France réaffirme sa nette préférence pour un document dont les États pourront, s'ils le souhaitent, s'inspirer et auquel ils pourront, s'ils le jugent nécessaire, faire référence. UN وتؤكد فرنسا مجددا تفضيلها الواضح لإعداد وثيقة تسترشد بها الدول إذا رغبت في ذلك، وتتخذها مرجعا عند الضرورة.
    40. Telle est précisément la philosophie qui a guidé le Gouvernement néo-zélandais dans ses relations avec la population maorie. UN ٤٠ - تلك هي الفلسفة التي تسترشد بها حكومة نيوزيلندا في علاقاتها مع سكان ماوري.
    À ce propos, nous proposons de suivre les principes ci-après pour que les stratégies de plaidoyer impliquant des jeunes soient efficaces : UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدم المبادئ التالية كي تسترشد بها استراتيجيات الدعوة الفعالة التي يقوم بها الشباب:
    L'objectif est d'aider les pays à collecter et à analyser des informations qui permettront de faire avancer la procédure et aideront les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الدول على جمع وتحليل المعلومات التي تسهل إحراز تقدم في جهود استرداد الموجودات لكي تسترشد بها السلطات الوطنية لدى اتخاذ قراراتها.
    Tels sont les principes qui ont guidé et continueront de guider l'action du Brésil au sein de cette instance. UN هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل.
    La doctrine qui guide les efforts de coordination et de coopération; UN :: العقيدة التي تسترشد بها في جهود التنسيق والتعاون؛
    Consciente des efforts déployés par les pouvoirs publics, les organismes des Nations Unies et la société civile en vue d'atteindre les objectifs présidant aux préparatifs du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلم أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في سبيل بلوغ الأهداف التي تسترشد بها الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Lors de la répartition des ressources allouées à ces secteurs, les États et les donateurs internationaux devraient être guidés par trois considérations essentielles découlant des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتقدم مبادئ حقوق الإنسان ثلاثة اعتبارات أساسية ينبغي أن تسترشد بها الدول والجهات المانحة الدولية عند تحديد كيفية تخصيص الموارد للمياه والصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more