"تستضيفها" - Translation from Arabic to French

    • hôte
        
    • accueillies par
        
    • accueilli par
        
    • hébergé par
        
    • organisé par
        
    • accueillie par
        
    • animée par
        
    • accueillis par
        
    • hébergés par
        
    • organisée par
        
    • organisées par
        
    • accueil
        
    • hôtes prennent
        
    • coparrainée par
        
    • siège sera
        
    Il est d'usage, dans les conférences des Nations Unies accueillies par un État Membre, qu'un représentant du pays hôte soit élu Président de la Conférence. UN جرى العرف المتبّع في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن ُينتخب ممثل لتلك الدولة رئيسا للمؤتمر.
    La lettre met l'accent sur l'échange d'informations et une participation croisée aux manifestations accueillies par chacune des organisations. UN ويركز خطاب النوايا هذا على تقاسم المعلومات والحضور المتبادل للفعاليات التي تستضيفها كل منظمة منهما.
    Les deux institutions sont convenues de coordonner les activités du Forum mondial de l'eau qui sera accueilli par l'Afrique du Sud en 2011. UN واتفقت المؤسستان على تنسيق فعالية المنتدى الحضري العالمي التي من المقرر أن تستضيفها جنوب أفريقيا في عام 2011.
    Le secrétariat du Comité d'examen du Programme, hébergé par la Division des programmes, a fait en sorte que l'identité de ces personnes demeure confidentielle tout au long du processus. UN وكفلت أمانة لجنة استعراض البرنامج التي تستضيفها شعبة البرامج أن تظل هوية هذين الموظفين سرِّية طوال العملية بأكملها.
    Le Japon accordera également son soutien à l'atelier pour les régions minées organisé par le Gouvernement cambodgien. UN وكذلك ستقدم اليابان الدعم لحلقة العمل للبلدان الموبوءة باﻷلغام التي تستضيفها حكومة كمبوديا.
    accueillie par le Gouvernement autrichien à Laxenbourg près de Vienne, l'École supérieure internationale de lutte anticorruption vise à devenir un établissement d'enseignement supérieur qui diffusera des connaissances spécialisées sur la lutte contre la corruption dans le monde entier. UN وهذه المؤسسة هي الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، التي تستضيفها حكومة النمسا في لاكسمبورغ، في ضواحي فيينا، وتهدف إلى أن تصبح مؤسسة تعليم عال تنشر في جميع أنحاء العالم المعرفة المتخصّصة المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Manifestation spéciale sur le thème " Donner la parole aux victimes et aux survivants de la traite des êtres humains " (animée par la Haute-Commissaire aux droits de l'homme) (organisée par le Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme) UN مناسبة خاصة بعنوان " إسماع صوت ضحايا الاتجار بالبشر والناجين منه " (تستضيفها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان) (ينظمها مكتب مفوضية حقوق الإنسان بنيويورك)
    ii) Nombre d'ateliers accueillis par la Direction exécutive et organisés conjointement avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales UN ' 2` عدد حلقات العمل المشتركة التي تستضيفها المديرية التنفيذية مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    L'usage, dans les conférences des Nations Unies accueillies par un État Membre, veut qu'un représentant du pays hôte soit élu Président de la Conférence. UN جرى العرف في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن ينتخب ممثل لتلك الدولة رئيسا للمؤتمر.
    Participation à des partenariats secteur public secteur privé en vue d'élargir la base de compétences dans la région hôte UN :: المساهمة في الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص لتحسين قاعدة المهارات في المنطقة التي تستضيفها
    Il est d'usage, dans les conférences des Nations Unies accueillies par un État Membre, d'élire un représentant du pays d'accueil aux fonctions de président de la Conférence. UN وجرى العرف في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن يُنتخب أحد ممثلي تلك الدولة رئيساً للمؤتمر.
    Les pays en développement sans littoral qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier l'Accord multilatéral portant création d'un groupe de réflexion international sur les pays en développement sans littoral; ce centre sera accueilli par la Mongolie. UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية التي لم تنضم بعد إلى الاتفاق متعدد الأطراف لإنشاء هيئة فكرية دولية للبلدان النامية غير الساحلية تستضيفها منغوليا أن تفعل ذلك.
    Le Réseau de la région Asie-Pacifique pour la gestion durable et la remise en état des forêts, récemment créé et accueilli par l'Administration forestière d'État de la Chine, en est un exemple. UN ومن أمثلة هذه المبادرات على الصعيد الإقليمي، شبكة آسيا والمحيط الهادئ المعنية بالإدارة المستدامة للغابات وبالإصلاح المنشأة حديثا، التي تستضيفها الإدارة الحكومية الصينية المعنية بالحراجة.
    Le Partenariat est dirigé par un conseil de 25 membres et administré par un secrétariat hébergé par l'OMS. UN ويدير الشراكة مجلس يتألف من 25 عضوا تديره أمانة تستضيفها منظمة الصحة العالمية.
    Le programme débutera à l'automne 2014, immédiatement après l'atelier consacré au Partenariat mondial, organisé par le Ministère coréen des affaires étrangères. UN وفي هذا السياق، سيبدأ البرنامج في خريف عام 2014، بعد أن تُختتم مباشرة حلقة العمل المعنية بالشراكة العالمية التي تستضيفها وزارة الخارجية في جمهورية كوريا.
    Ils ont rappelé qu'il avait été décidé que la Réunion aurait lieu alternativement à Vienne et dans d'autres villes et ont noté que la vingt-sixième Réunion serait accueillie par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, à Paris, en 2006. UN واستذكر الاجتماع اتفاقه بشأن التناوب في مكان عقد الدورة السنوية بين فيينا وغيرها من المدن، وأشار، مع التقدير، إلى أنّ الدورة السادسة والعشرين سوف تستضيفها منظمة اليونسكو في باريس في عام 2006.
    Manifestation spéciale sur le thème " Donner la parole aux victimes et aux survivants de la traite des êtres humains " (animée par la Haute-Commissaire aux droits de l'homme) (organisée par le Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme) UN مناسبة خاصة بعنوان " إسماع صوت ضحايا الاتجار بالبشر والناجين منه " (تستضيفها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان) (ينظمها مكتب مفوضية حقوق الإنسان بنيويورك)
    Nous pensons que les Congrès accueillis par le Kazakhstan ne portent pas préjudice, mais complètent plutôt les forums semblables organisés dans d'autres États. UN ونعتقد بأن تلك المؤتمرات التي تستضيفها كازاخستان لا تتعارض مع المؤتمرات الأخرى التي تعقد في دول أخرى، بل تكملها.
    Elles déterminent alors si les contenus en question sont hébergés par des sites localisés dans les territoires qu'elles couvrent. UN فكل خطٍ ساخن يتلقى تقارير عن المواد الإباحية المسيئة للأطفال التي تستضيفها مواقع على الإنترنت.
    Campagne d'intercomparaison Dobson pour l'Australie et l'Océanie organisée par le Bureau météorologique australien. UN حملة مقارنات دوبسون البينية لأستراليا وأوقيانوسيا، التي تستضيفها دائرة الأرصاد الجوية في أستراليا.
    L'augmentation de 9 300 dollars représente les coûts de la participation aux réunions organisées par les autres commissions régionales. UN وتعود الزيادة في النفقات البالغة 300 9 دولار إلى حضور الاجتماعات التي تستضيفها اللجان الإقليمية الأخرى.
    Elle souligne également le rôle critique de trois centres d'accueil d'urgence aménagés par la Roumanie, la Slovaquie et les Philippines. UN كما سلطت مساعدة المدير الأضواء على الدور الحيوي الذي تضطلع به مرافق الإجلاء العابر التي تستضيفها رومانيا وسلوفاكيا والفلبين.
    De nombreuses réunions sont tenues en dehors du Siège sans que les gouvernements hôtes prennent en charge les dépenses correspondantes, contrairement aux dispositions de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 1985; UN ويعقد كثير من الاجتماعات خـارج المقــار المحـددة دون أن تستضيفها الحكومـات، استثنــاء مـن قــرار الجمعيـة العامــة ٤٠/٢٤٣ المـؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥؛
    Réunion de haut niveau sur le thème " La paix et la sécurité grâce au rôle moteur des femmes : Prendre des mesures concernant la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et les changements climatiques " (coparrainée par la Présidente de la Finlande et le Président du Libéria) (coorganisée par les Missions permanentes de la Finlande et du Libéria) UN مناسبة رفيعة المستوى تحت عنوان " السلام والأمن من خلال قيادة المرأة: الاستجابة لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) وتغيّر المناخ " ، (تستضيفها رئيسة فنلندا ورئيسة ليبريا) (تنظمها البعثتان الدائمتان لفنلندا وليبريا)
    Campagne d'interétalonnage de spectrophotomètres Dobson destinés à l'Asie, dont le siège sera l'Agence météorologique japonaise UN حملة مقارنة أجهزة دوبسون لقياس الطيف الضوئي لآسيا التي تستضيفها وكالة الأرصاد الجوية اليابانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more