"تستطيع الأمم المتحدة أن" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU peut
        
    • l'ONU pourrait
        
    • Organisation des Nations Unies pourra
        
    • Organisation des Nations Unies pourrait
        
    • l'Organisation des Nations Unies peut
        
    • l'Organisation des Nations Unies pouvait
        
    Cependant, il est des domaines bien connus dans lesquels l'ONU peut véritablement modifier le cours des événements. UN ولكن هناك مجالات محددة تستطيع الأمم المتحدة أن تحدث فيها تغييرا إلى الأفضل.
    Dans ces domaines comme dans d'autres, l'ONU peut apporter une contribution notable et a fait preuve de capacités d'adaptation. UN وفي هذا الميدان وميادين أخرى، تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم إسهامات كبيرة، وقد أظهرت قدرتها على التكيّف.
    Il s'agit d'un domaine où l'ONU peut jouer un rôle extrêmement important. UN وفي هذا المجال، تستطيع الأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام جدا.
    Ensuite, il doit déterminer quels sont les conflits réels ou potentiels que l'ONU pourrait contribuer à maîtriser et à régler. UN وتقوم اﻹدارة بعد ذلك بتحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في السيطرة عليها وتسويتها.
    Ce n'est qu'en appliquant ces résolutions que l'Organisation des Nations Unies pourra s'acquitter de son mandat, qui est d'assurer la décolonisation des 16 territoires encore non autonomes. UN ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تفي بولايتها لضمان إنهاء استعمار الأقاليم الـ 16 الباقية إلا بتنفيذ تلك القرارات.
    Comme vous le savez, mon Conseiller spécial, M. Mohamed Sahnoun, suit l'évolution de la situation dans la région de la corne de l'Afrique, notamment en Somalie et au Soudan, et fournit des conseils quant au rôle utile que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer pour promouvoir un règlement négocié des conflits. UN كما تعلمون، ما برح مستشاري الخاص السيد محمد سحنون يتابع التطورات في منطقة القرن الأفريقي، وخاصة في الصومال والسودان، ويسدي المشورة بشأن الدور المفيد الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به لتشجيع التوصل إلى تسوية الصراعات عن طريق التفاوض.
    l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour faire progresser la guerre contre le terrorisme international. UN وهناك الكثير الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله للمضي قدما في الحرب على الإرهاب الدولي.
    Nous souscrivons donc pleinement aux sages idées exprimées par le Secrétaire général de l'ONU qui a déclaré à des journalistes que la réussite dépendait des efforts nationaux et que tout ce que l'Organisation des Nations Unies pouvait faire, c'est de rappeler aux gouvernements les engagements qu'ils ont pris et les inviter à faire le nécessaire pour les concrétiser. UN لذلك نتفق تماما مع الأفكار الحكيمة التي عبر عنها الأمين العام للأمم المتحدة عندما قال إلى الصحافيين إن النجاح يعتمد على الجهود الوطنية، وإن كل ما تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله هو أن تظل تذّكر الحكومات بتعهداتها وتحثها على فعل كل ما هو مطلوب كي يتم الوفاء بهذه التعهدات.
    Le dilemme est de savoir comment l'ONU peut réagir à ces pressions si ses Membres ne sont pas disposés à lui accorder les ressources nécessaires. UN والمعضلة هي: كيف تستطيع الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الضغوط إذا كان الأعضاء غير راغبين في إمدادها بما يلزم من موارد.
    Ce qui est important dans le débat sur la mondialisation en cette Assemblée générale, c'est de se centrer sur des actions pour lesquelles l'ONU peut vraiment compter. UN إن ما هو هام في نقاش العولمة في هذه الجمعية العامة هو التركيز على العمل في المواقع التي تستطيع الأمم المتحدة أن تحدث فيها تغييرا.
    En aidant à bâtir des institutions solides et en favorisant la bonne gouvernance, l'ONU peut contribuer à faire avancer la cause d'une liberté plus grande. UN ومن خلال المساعدة على بناء مؤسسات قوية وتسهيل الحكم الرشيد، تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد على خدمة قضية إيجاد جو من الحرية أفسح.
    Si tout ce que l'ONU peut faire pour eux est de produire périodiquement, de façon mécanique, des phrases toutes faites et des invocations creuses du devoir et de la responsabilité, leur frustration croîtra et s'étendra au niveau mondial, menaçant la paix et la stabilité. UN وإذا كان كل ما تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله من أجلهم هو أن تتفوه دوريا، بعبارات وتوسلات فارغة حول الواجب والمسؤولية، فإن احباطهم سيزيد وينتشر عبر العالم متحديا السلام والاستقرار.
    Premièrement, nous partageons le point de vue selon lequel l'Assemblée devrait se concentrer sur des questions à propos desquelles l'ONU peut faire une différence dans le monde, et qui intéresseront les gouvernements et peuples que nous servons, assez pour qu'ils suivent nos travaux. UN أولاً، نتشاطر الرأي المتمثل في أن الجمعية ينبغي أن تركز على القضايا التي تستطيع الأمم المتحدة أن تحسن الأوضاع العالمية من خلالها والتي تهتم بها وتحيط بها علماً الحكومات والشعوب التي نخدمها.
    Au contraire, l'ONU peut aider à élaborer des solutions où chacun trouverait son compte, pays en développement comme pays développés. UN وبدلا من ذلك تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد على حلول قائمة على نظرية " اكسب وكسب " في كلتا البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Oui, l'ONU peut et devrait être le centre de ce monde nouveau à condition qu'elle puisse restructurer l'architecture mondiale pour faire en sorte que la justice l'emporte sur les préjugés et pour que les peuples du monde puissent connaître l'état de droit au lieu d'être soumis à la raison du plus fort, un monde à l'abri des menaces, de l'agression, de la discrimination, de la haine et de la pauvreté. UN نعم، تستطيع الأمم المتحدة أن تكون مركزاً لهذا العالم الجديد، وينبغي لها ذلك، إن هي تمكنت من إعادة تشكيل هيكلها بحيث تعلو العدالة على التعسف، ويسود العالم حكم القانون وليس حكم القوة، وبحيث يخلو العالم من التهديد والعدوان، ومن التمييز والكراهية والفقر.
    La conjugaison de ces facteurs semble plaider en faveur d'une réduction temporaire des effectifs de l'ONU dans les zones dangereuses du pays ou d'un ralentissement des embauches, ainsi que d'un recentrage des activités de la Mission sur un certain nombre de priorités, dans les domaines où l'action de l'ONU peut avoir le plus grand retentissement. UN ومن شأن هذه العوامل مجتمعة أن تؤيد التخفيض المؤقت لموظفي الأمم المتحدة في مناطق البلد التي يمكن أن تتقلب فيها الأوضاع، أو التباطؤ في استقدامهم، وإعادة تركيز الجهود على عدة أولويات رئيسية للبعثة تستطيع الأمم المتحدة أن تحقق فيها أكبر تأثير.
    Il insiste sur la nécessité d'élaborer des stratégies et des programmes de consolidation de la paix alignés sur ceux du pays hôte et souligne le rôle important que l'ONU peut jouer en aidant les autorités nationales à élaborer des stratégies cohérentes en matière de consolidation de la paix et en mobilisant l'appui de la communauté internationale en leur faveur. UN وتؤكد اللجنة ضرورة وضع استراتيجيات وبرامج لبناء السلام تستفيد من استراتيجيات البلد المضيف وتؤكد الدور الهام الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة السلطات الوطنية على تحديد أهداف واستراتيجيات وطنية متسقة في مجال بناء السلام، وفي المساعدة على تعبئة الدعم الدولي لهذه الأهداف والاستراتيجيات.
    Le problème de ce rapport est qu'il ne donne aucune indication de tout cela et, surtout, aucune indication de ce que l'ONU peut faire sur le plan de son universalité, et de son rôle de rassemblement, pour réellement commencer à reconstruire la gouvernance économique et politique du monde. UN والمشكلة في هذا التقرير أنه لا يملك أي حس بكل هذا، وزيادة على ذلك، أي حس بما تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله من حيث عالميتها ودورها التنظيمي لكي تبدأ حقا بإعادة بناء الإدارة الاقتصادية والسياسية للعالم.
    Dans certains cas, l'ONU pourrait offrir un appui à l'OUA pour accroître sa capacité dans le cadre d'une mission de diplomatie préventive ou de rétablissement de la paix. UN وفي حالات معينة، تستطيع اﻷمم المتحدة أن توفر الدعم لمنظمة الوحدة الافريقية من أجل تحسين قدرتها في بعثة للدبلوماسية الوقائية أو صنع السلام.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à poursuivre les consultations qu'il a engagées avec les parties somaliennes, les États intéressés et les États de la région ainsi que les organisations concernées au sujet du rôle que l'ONU pourrait jouer pour soutenir les efforts de paix et de réconciliation, y compris les formules mentionnées dans son rapport du 17 février 1997 (S/1997/135). UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام على مواصلة مشاوراته مع اﻷطراف الصومالية ومع الدول المهتمة في المنطقة وخارجها، والمنظمات المعنية حول الوسائل التي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تدعم بها جهود السلام والمصالحة، بما في ذلك ما يتم من خلال الخيارات المحددة الواردة في تقريره المؤرخ ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ )S/1997/135(.
    L'Organisation des Nations Unies pourra ainsi commencer à donner suite à la décision reflétée au paragraphe 56 m) du Document final du Sommet mondial de 2005 et à l'appel qui y a été lancé à la communauté internationale pour qu'elle agisse et adopte d'urgence des mesures pour éviter que les bidonvilles continuent de s'étendre. UN ونتيجةً لذلك، تستطيع الأمم المتحدة أن تبدأ في الاستجابة للفقرة 56 (م) من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 ودعوتها إلى اتخاذ إجراءات وتدابير عاجلة لمنع نمو الأحياء الفقيرة في المستقبل.
    Comme vous le savez, mon Conseiller spécial, M. Mohamed Sahnoun, suit l'évolution de la situation dans la région de la corne de l'Afrique, notamment en Somalie et au Soudan, et formule des recommandations quant au rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer pour promouvoir le règlement négocié des conflits. UN كما تعلمون، ما برح مستشاري الخاص محمد سحنون يتابع التطورات في منطقة القرن الأفريقي، وخاصة في الصومال والسودان، ويسدي المشورة بشأن الدور المفيد الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به لتشجيع التوصل إلى تسويات للصراعات على أساس التفاوض.
    l'Organisation des Nations Unies peut apporter un appui sans pareil aux commissions nationales en leur fournissant des conseils d'experts et avis techniques. UN تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم دعماً فريداً للجان الوطنية من خلال توفير الخبرات والمشورة التقنية.
    Mon Représentant spécial adjoint a conduit une mission commune équipe de pays des Nations Unies/MANUL au sud en vue de rencontrer les autorités locales et la société civile et de recenser les domaines dans lesquels l'Organisation des Nations Unies pouvait fournir une assistance. UN وقاد نائب ممثلي الخاص بعثة مشتركة لفريق الأمم المتحدة القطري/بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا أوفدت إلى الجنوب للاجتماع مع السلطات المحلية وممثلي المجتمع المدني لتحديد المجالات التي تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more