"تستعد فيه" - Translation from Arabic to French

    • se prépare à
        
    • apprêtent à tenir
        
    • apprête à
        
    Dans mon esprit, de nombreuses questions décisives doivent trouver une réponse alors que l'ONU se prépare à relever les défis du nouveau millénaire. UN وثمة، برأيي أسئلة حيويـــة عديدة تنتظر بإلحاح إجابات في الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات ألفية جديدة.
    La division de notre pays est réellement une intolérable tragédie qui a commencé dans les années 40 et qui dure encore aujourd'hui, au moment où l'humanité se prépare à entrer dans le XXIe siècle. UN إن من المآسي التي لا يمكن تحملها أن تقسيم أمتنا الذي بدأ في اﻷربعينيات استمر حتى اليوم، في وقت تستعد فيه الانسانية لاستقبال القرن الحادي والعشرين.
    Alors que l'Organisation des Nations Unies se prépare à célébrer son cinquantième anniversaire, nous continuons de voir une partie de notre monde exposée aux formes les plus horribles de souffrances, à la guerre et à la destruction. UN في الوقت الذي تستعد فيه منظمة اﻷمم المتحدة في التحضير للاحتفال بالذكرى الخمسينية على إنشائها فإننا ما نزال نطالع جزءا من عالمنا يتعرض ﻷبشع صور المعاناة والحرب والدمار.
    Le Comité préparatoire prend acte de cet élément positif qui intervient alors que les États parties au Traité s'apprêtent à tenir en 2000 la prochaine Conférence d'examen du Traité. UN وفي الوقت الذي تستعد فيه الدول اﻷطراف في المعاهدة للمؤتمر الاستعراضي المقبل في عام ٢٠٠٠، تحيط اللجنة التحضيرية علما أكيدا بهذا التطور.
    152. Le Comité préparatoire prend acte de cet élément positif qui intervient alors que les États parties au Traité s'apprêtent à tenir en 2000 la prochaine Conférence d'examen du Traité. UN ٢١٥ - وفي الوقت الذي تستعد فيه الدول الأطراف في المعاهدة للمؤتمر الاستعراضي المقبل في عام ٠٠٠٢، تحيط اللجنة التحضيرية علما أكيدا بهذا التطور.
    C'est le problème essentiel, à plus forte raison au moment où l'Organisation s'apprête à ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des opérations de maintien de la paix. UN فتلك هي المشكلة الرئيسية، ولا سيما في هذا الوقت الذي تستعد فيه الأمم المتحدة لفتح صفحة جديدة في تاريخ عمليات حفظ السلام.
    Le Code de déontologie démocratique est particulièrement important pour le Bélarus en cette période où notre État se prépare à tenir des élections parlementaires et présidentielles. UN وتتسم مدونة قواعد السلوك الديمقراطي بأهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس في وقت بدأت تستعد فيه دولتا ﻹجراء انتخابات برلمانية ورئاسية.
    Au moment même où, en pleine famine, l'Éthiopie se prépare à la guerre, Melles et sa coterie se livrent à une comédie cynique qui trahit le mépris en lequel ils tiennent le peuple éthiopien. UN وفي الوقت الذي تستعد فيه إثيوبيا للحرب في ظروف المجاعة يواصل ميليس وجماعته مهزلة تكشف القناع عن موقفهم المتعالي إزاء الشعب الإثيوبي.
    Alors que la Cour permanente d'arbitrage se prépare à rendre sa décision sur l'Abyei, la situation dans la région nécessite notre attention immédiate. UN 87 - وفي الوقت الذي تستعد فيه هيئة التحكيم الدائمة لإصدار قرارها بشأن أبيي، فإن الحالة في أبيي تستلزم اهتمامنا الفوري.
    Ce moment est d'autant plus privilégié qu'il intervient dans un contexte où la République démocratique du Congo se prépare à l'organisation des élections générales, les deuxièmes après celles de 2006. UN ومما يزيد من الطابع الخاص لهذه اللحظة أنها تأتي في وقت تستعد فيه جمهورية الكونغو الديمقراطية لإجراء انتخابات عامة، هي الثانية بعد تلك التي جرت عام 2006.
    Tandis que notre Organisation se prépare à célébrer son cinquantième anniversaire, le Viet Nam s'enthousiasme dans la prochaine commémoration du cinquantième anniversaire de la proclamation par le Président Ho Chi Minh d'un État vietnamien indépendant, libre et démocratique. UN ففي الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة للاحتفال بعيدها الخمسين، يتطلع الشعب الفييتنامي بحماس إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لقيام الرئيس هوتشي منه رسميا أمام العالم قاطبة بإعلان ميلاد أمة فييت نام المستقلة الحرة والديمقراطية.
    De même, maintenant que l'Afrique du Sud se prépare à faire face aux défis nouveaux que sont la réconciliation nationale et le développement économique, il convient que la communauté internationale réagisse à cette nouvelle situation en passant des sanctions à la coopération. UN ومن نفس المنطلق لا يليق، في الوقت الذي تستعد فيه جنوب أفريقيا لمواجهة التحديات الجديدة للمصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية، إلا أن يستجيب المجتمع الدولي أيضا بالمثل، وذلك بنقل تركيزه من الجزاءات إلى التعاون.
    Le projet se félicite de la coopération accrue entre l'ONU et l'Union interparlementaire (UIP) et recommande que cette coopération soit encore renforcée à un moment où l'ONU se prépare à relever les défis du XXIe siècle. UN ويشير مشــروع القــرار مــع التقدير إلى ازدياد التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ويوصي بزيادة تعزيز هذا التعاون في الوقت الــــذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة للتصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Alors que le système des Nations Unies se prépare à lancer un nouveau programme de développement, il est essentiel de faire le point sur les accords conclus dans le passé en faveur de l'égalité en droits et en dignité des hommes et des femmes, en particulier les textes issus de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue en 1995 à Beijing. UN في الوقت الذي تستعد فيه منظومة الأمم المتحدة لإطلاق خطة تنمية جديدة، من الضروري أن تُجري حصراً للاتفاقات السابقة التي عززت المساواة في الكرامة والحقوق بين المرأة والرجل، وخاصة الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عام 1995 المعقود في بيجين.
    Le Comité compte sur le Secrétaire général pour établir un plan pour l'obtention des avantages des normes, comme recommandé par le Comité des commissaires aux comptes, et l'encourage à poursuivre activement ses efforts pour instaurer une culture d'entreprise axée sur l'amélioration des résultats et l'efficacité, au moment où l'Organisation se prépare à passer aux normes IPSAS. UN وهي تتوقع من الأمين العام أن يضع خطة لجني الفوائد على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، وتحثه على مواصلة سعيه الدؤوب إلى إيجاد ثقافة أعمال تركز على تحسين الأداء وزيادة الفعالية في الوقت الذي تستعد فيه المنظمة للانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il compte donc sur le Secrétaire général pour établir un plan pour l'obtention des avantages des normes, comme recommandé par le Comité des commissaires aux comptes, et l'encourage à poursuivre activement ses efforts pour instaurer une culture d'entreprise axée sur l'amélioration des résultats et l'efficacité, au moment où l'Organisation se prépare à passer aux normes IPSAS. UN لذلك فإن اللجنة الاستشارية تتوقع أن يضع الأمين العام خطة لتحقيق الفوائد وفقا لما أوصى به المجلس، وتشجعه على أن يواصل بنشاط الجهود الرامية إلى وضع ثقافة عمل تركز على تحسين الأداء والفعالية في وقت تستعد فيه المنظمة للانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Comme l'exigent les priorités du mandat de la MINUL, la Section jouera un rôle déterminant alors que la Mission se prépare à se retirer des domaines civils en intensifiant la collaboration avec les organismes des Nations Unies et les autres intervenants concernés. UN وانسجاماً مع أولويات البعثة التي صدر بها تكليف، سيكون لعمل القسم دور أساسي في الوقت الذي تستعد فيه البعثة لتخفيض وجودها في المجالات المدنية عن طريق زيادة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بهذه القضايا.
    3. Le Comité préparatoire prend acte de cet élément positif qui intervient alors que les États parties au Traité s'apprêtent à tenir en 2000 la prochaine Conférence d'examen du Traité. UN ٣ - وفي الوقت الذي تستعد فيه الدول اﻷطراف في المعاهدة للمؤتمر الاستعراضي المقبل في عام ٢٠٠٠، تحيط اللجنة التحضيرية علما أكيدا بهذا التطور.
    Un même travail dévoué est maintenant nécessaire alors que l'Organisation s'apprête à relever les défis complexes du XXIe siècle. UN ونحن مطالبون اﻵن بالمزيد من هذا التفاني في الوقت الذي تستعد فيه المنظمة لمواجهة التحديات المعقدة التي يفرضها القرن الحادي والعشرون.
    Il apparaît urgent de resserrer le partenariat mondial entre les pays les moins avancés et la communauté internationale, au moment où l'Assemblée s'apprête à dresser le bilan à mi-parcours du Programme d'action de Bruxelles, l'an prochain. UN والتعجيل بإقامة شراكة عالمية بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، أمر ملح في الوقت الذي تستعد فيه الجمعية العامة لإجراء استعراض منتصف الفترة لبرنامج عمل بروكسل في العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more