"تستغلها" - Translation from Arabic to French

    • exploiter
        
    • exploités par
        
    • exploitées par
        
    • exploité par
        
    • exploitent
        
    • utiliser
        
    • exploite
        
    • servir
        
    • utilises
        
    • manipulé par
        
    • sont exploitées
        
    La liberté de l'information n'est pas un privilège qu'un petit cercle d'élus serait autorisé à exploiter pour pervertir la culture et les valeurs morales de l'immense majorité. UN ومضى يقول إن حرية اﻹعلام ليست امتيازا لقِلة مختارة تستغلها في إفساد القِيم الثقافية واﻷخلاقية لﻷغلبية العظمى.
    Combinée à une éducation appropriée, la liberté de la presse est un outil précieux que les gouvernements auraient tort de ne pas exploiter. UN ولا شك أن حرية الصحافة المصحوبة بتعليم مناسب تمثل أداة قيمة تخطئ الحكومة إذا لم تستغلها.
    Ceux qui disposent d'importants secteurs financiers surveillent tout particulièrement les points faibles qui pourraient être exploités par des groupes criminels ou terroristes. UN وتتحلى الدول التي لديها قطاعات مالية كبيرة بيقظة خاصة إزاء نقاط الضعف التي يمكن أن تستغلها الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    D'autre part, ces conflits internes seraient exploités par les grandes puissances n'acceptant ni le modèle de société ni l'indépendance du Soudan. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الصراعات الداخلية تستغلها الدول الكبرى التي لا تقبل نموذج المجتمع السوداني واستقلاله.
    Toutes les terres cultivables des zones occupées, exception faite de celles exploitées par les Arméniens, ont été saccagées. UN وقد دمرت جميع المناطق باستثناء تلك التي تستغلها أرمينيا.
    Il semblerait que ce domaine réservé appartenant à la Sodemi, dans la localité de Krimilé, serait actuellement exploité par les FN. UN ويبدو أن تلك المنطقة المخصصة الموجودة في كريميلبي هي على ملك سوديمي وأن القوى الجديدة تستغلها حاليا.
    L’accès à ces levés géologiques est restreint à certaines entités en Côte d’Ivoire, ce qui porte à se demander comment les nouveaux sites de kimberlite primaires à Diarabana ont été identifiés par les collectivités qui les exploitent actuellement. UN وتقتصر إمكانية الاطلاع على المسوح الجيولوجية على كيانات معينة في كوت ديفوار، مما يثير تساؤلات عن الطريقة التي حددت بها الجماعاتُ المواقع الجديدة للكمبرلايت الأولي في ديارابانا، وباتت تستغلها الآن.
    Vous pouvez utiliser n'importe quel canal inverse, chaque pot de vin vous appelez dans chaque faveur et obtenir le meilleur avocat dans le monde en matière de défense. Open Subtitles يمكنك أن تستخدم كل معارفك، كل رشوة تستغلها لصالحك، وتوكل أفضل محامي في العالم ليتولى الدفاع عنك.
    Tu n'as pas d'autres amitiés à exploiter pour faire progresser ta carrière de journaliste ? Open Subtitles أليست لديك صداقات أخرى تستغلها كي تطور مهنتك في الصحافة؟
    Enfin, chaque cible a un point faible à exploiter. Open Subtitles وكُل مهمة فيها نقطة ضعف تستطيع ان تستغلها
    12. De nombreux débouchés commerciaux SGP restent à exploiter. UN ٢١- هناك العديد من الفرص التجارية المتاحة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم التي لم تستغلها حتى اﻵن البلدان المستفيدة.
    Il n'est pas nécessaire de s'étendre sur l'histoire, mais le cours de l'histoire aurait été différent si l'Afghanistan, à la fin de la guerre froide, n'avait pas été abandonné au chaos et au conflit, qui ont été exploités par les forces mauvaises de la violence et de la haine. UN ولا يحتاج المرء إلى الإسهاب في وصف التاريخ، ولكن التاريخ كان يمكن أن يختلف لو أن أفغانستان لم تُـترك بعد انتهاء الحرب الباردة نهبا للفوضى والصراع لكي تستغلها قوى الشر والعنف والكراهية.
    D’autres délégations ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’ être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    Du fait de leur ampleur et de leur visibilité, les grandes manifestations sont des cibles vulnérables face aux activités illicites, dont le terrorisme, et peuvent être exploitées par des groupes criminels organisés pour mener leurs activités illégales. UN فهذه الأحداث تتعرَّض، نظراً لاتساع نطاقها وظهورها الواضح للعيان، لأنشطة غير قانونية، بما في ذلك أنشطة الإرهاب، ويمكن للجماعات الإجرامية المنظَّمة أن تستغلها في توسيع نطاق أنشطتها غير المشروعة.
    Des efforts doivent également être faits en vue de réduire les applications non médicales des drogues, car les lacunes juridiques sont couramment exploitées par les trafiquants du marché noir. UN كما ينبغي بذل الجهود اللازمة لخفض الاستعمال غير الطبي للمخدرات، ﻷن هذه الثغرات القانونية تستغلها بسهولة الجهات العاملة في السوق السوداء.
    Ces retraits ouvriront, dans son déploiement, des brèches qui pourraient être exploitées par des forces hostiles, ce qui rendra plus difficile le maintien de la sécurité. UN وبسبب سحب القوات من المناطق المذكورة أعلاه، ستحدث ثغرات في وزع القوة يمكن أن تستغلها القوات المعادية مما يؤدي بالتالي إلى زيادة المهمة اﻷمنية.
    D'où la création d'un marché parallèle de médicaments, exploité par le secteur clandestin de médicaments frauduleux. UN ويخلق ذلك سوقا بديلة للأدوية تستغلها صناعات سرية للأدوية المغشوشة.
    Le sort des populations et leurs droits humains fondamentaux ne doivent en aucun cas devenir un instrument que certaines puissances internationales exploitent à des fins de chantage politique et de soumission économique. UN 7 - إن مصائـــر الشعـــوب وحقوقها الإنسانية الأساسية لا يمكن بأي شكل من الأشكال أن تكون أداة تستغلها بعض القوى الدولية لممارسة الابتزاز السياسي والقهر الاقتصادي.
    C'est pourquoi je ne vais pas te laisser l'utiliser pour revenir vers moi. Open Subtitles لهذا لن أسمح لك أن تستغلها كي تنتقم منيّ.
    L'un des points faibles que le Front national islamique exploite pour atteindre ses objectifs est la communauté de réfugiés érythréens au Soudan. UN ومن نقط الضعف التي تستغلها الجبهة القومية الاسلامية لتعزيز أهدافها وجود جماعة اللاجئين اﻹريتريين في السودان.
    J'ai dit des choses qui peuvent lui servir. Open Subtitles أسررت لها ببعض الأمور التي قد تستغلها ضدنا
    Donc tu l'utilises pour financer cet endroit. Open Subtitles أخرس بحق الجحيم - أنت مازلت تستغلها لتنفق على المكان
    Le projet de résolution est un mécanisme politique manipulé par une poignée d'États Membres, dont l'unique mission est de discréditer et de diaboliser Israël. UN وقال إن مشروع القرار هو أداة سياسية تستغلها قلة من الدول الأعضاء هدفها الوحيد هو إشانة سمعة إسرائيل ورسم صورة شيطانية لها.
    Ces conceptions sont exploitées par les autorités qui ne reconnaissent pas le Tribunal et ne coopèrent pas avec lui, compromettant ainsi les efforts qui tendent à une réconciliation et entravant le travail du Bureau du Procureur. UN ووجهات النظر هذه تستغلها السلطات التي لا تعترف بالمحكمة أو لا تتعاون معها؛ فتقوض بذلك الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة وتعيق أعمال مكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more