"تستمر في أداء" - Translation from Arabic to French

    • continuer à jouer
        
    Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. UN وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا.
    Nous pensons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui oblige les parties à prendre des mesures de désarmement nucléaire, devrait continuer à jouer un rôle important dans la maîtrise des armements nucléaires. UN ونرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تلزم المشتركين فيها باتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي، ينبغي أن تستمر في أداء دور هام في مجال تحديد الأسلحة النووية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle central. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle central. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    52. Les contributions volontaires peuvent néanmoins continuer à jouer un rôle d'appoint important, par exemple : UN ٥٢- بيد أن التبرعات يمكن أن تستمر في أداء دور تكميلي هام، مثلا لﻷغراض التالية:
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'intermédiaire universellement reconnu, doit continuer à jouer un rôle central et impartial dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit afghan, UN واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني،
    L'Irlande estime que la politique du développement de la coopération doit continuer à jouer un rôle décisif pour combler le fossé qui sépare les pays développés et les pays en développement. UN وتعتقد أيرلندا أن سياسة التعاون اﻹنمائي يجب أن تستمر في أداء دور حيوي في تقريب الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'intermédiaire universellement reconnu, doit continuer à jouer un rôle central et impartial dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit afghan, UN واعتقادا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني،
    Le CAC a indiqué que les organismes chefs de file pourraient continuer à jouer leur rôle en aidant ses comités permanents à cet égard. UN وذكرت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الوكالات الرائدة يمكن أن تستمر في أداء دورها في مساعدة اللجان الدائمة التابعة للجنة في هذا الصدد.
    Le Groupe intérimaire de gestion des biens du Bureau des services centraux d'appui pourrait continuer à jouer un rôle essentiel en ce qui concerne cette fonction. VI. Ressources nécessaires à la gestion des biens UN ومن المنتظر أن يكون ضروريا للوحدة المؤقتة لإدارة الممتلكات بمكتب خدمات الدعم المركزية أن تستمر في أداء دور محوري فيما يتعلق بهذه المهمة.
    L'ONUDI, par le biais de son programme de renforcement des capacités dans le développement et l'application de normes, ainsi que de son programme visant à renforcer les chaînes de valeur agricoles et industrielles, doit continuer à jouer un rôle clef dans le programme d'aide pour le commerce. UN وينبغي لليونيدو، من خلال برنامجها بشأن بناء القدرات في مجال وضع المعايير وتطبيقها وبرنامجها لتعزيز سلاسل القيمة الزراعية والصناعية، أن تستمر في أداء دور رئيسي في برنامج المعونة من أجل التجارة.
    L'ONU, en tant qu'organisation fondamentale pour l'élaboration et l'adoption de ces normes, doit continuer à jouer son rôle concernant leur défense et leur protection. UN والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة الأساسية لصياغة تلك المعايير واعتمادها، يجب أن تستمر في أداء دورها في الدفاع عنها وتأييدها.
    L'Indonésie s'engage à appuyer pleinement l'AIEA et elle est fermement convaincue qu'en tant qu'institution du système des Nations Unies, celle-ci doit continuer à jouer son rôle central et universel pour relever les défis considérables qui l'attendent. UN وتلتـزم إندونيسيا بدعمها الكامل للوكالة، وتعتقد اعتقادا راسخا بأنها، كوكالة في منظومة الأمم المتحدة، ينبغي لها أن تستمر في أداء دورها الرئيسي والعالمي لمواجهة التحديات المستقبلية الهائلـة.
    Il estime que la Division devrait continuer à jouer un rôle déterminant dans ce processus en donnant son avis sur la qualité du dispositif général de contrôle interne et en faisant des recommandations sur les améliorations qui pourraient y être immédiatement apportées. UN وتعتقد اللجنة أن الشعبة ينبغي أن تستمر في أداء دور بارز فيما يتعلق بإعادة تشكيل الصندوق من خلال تقديم المشورة بصورة مستمرة بشأن مدى ملاءمة إطار الضوابط الداخلية العامة والتوصية بتحسينات أو تنقيحات يمكن تنفيذها على الفور.
    53. Mme Pasheniuk (Ukraine) dit que l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées devraient continuer à jouer un rôle clé s'agissant de mettre en place un cadre juridique solide pour promouvoir la coopération dans la lutte contre le terrorisme international. UN 53 - السيدة باشينيوك (أوكرانيا): قالت إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة يجب أن تستمر في أداء دور رئيسي في إقامة أساس متين لتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Les institutions du système des Nations Unies devraient continuer à jouer un rôle important dans les activités opérationnelles, en particulier en tirant pleinement parti de leurs mandats et capacités normatifs et analytiques ainsi que sur le plan de la recherche. UN وثمــة خطــر، يتمثــل فــي إمكان تهميش هذه الوكالات مستقبلا. ٤٣١ - ينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور هام في اﻷنشطة التنفيذية، لا سيما بالاستفادة استفادة تامة من ولاياتها وقدراتها المعيارية والبحثية والتحليلية.
    Dans sa résolution 1637 (2005) du 11 novembre 2005, le Conseil de sécurité a affirmé que l'Organisation des Nations Unies < < devrait continuer à jouer un rôle moteur pour ce qui est d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à poursuivre leur développement politique et économique > > . UN 3 - وأكَّد مجلس الأمن في قراره 1637 (2005) المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أنه " ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في أداء دور رائد في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية على تحقيق مزيد من التنمية السياسية والاقتصادية.
    Note : Il est proposé de supprimer cet alinéa, un certain nombre de pays en développement étant d'avis que le Secrétariat devrait continuer à jouer un rôle administratif neutre. (On notera qu'en octobre 2011, les Parties à la Convention de Bâle ont donné au Secrétariat, à titre d'essai, un plus grand pouvoir d'invocation des procédures de la Convention qu'il n'en avait auparavant). UN ملاحظة: اُقترح إلغاء هذه الفقرة بسبب الشواغل التي عبرت عنها عدد من البلدان النامية وهي أن الأمانة يجب أن تستمر في أداء دور إداري محايد. (يُرجى ملاحظة أن الأطراف في اتفاقية بازل وافقت في تشرين الأول/أكتوبر 2011 على أن تسمح للأمانة على سبيل التجربة بممارسة سلطة أوسع نطاقاً مقارنةً بالسلطة التي تتمتع بها حالياً من أجل تفعيل إجراءات اتفاقية بازل.)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more