"تستند إلى حقوق" - Translation from Arabic to French

    • fondés sur les droits de l
        
    • fondées sur les droits de l
        
    • fondée sur les droits de l
        
    • axés sur les droits de l
        
    • reposent sur les droits
        
    B. Critères fondés sur les droits de l'homme UN باء - المعايير التي تستند إلى حقوق الإنسان
    Dans sept affaires, le HCDH a travaillé directement avec les avocats pour les aider à élaborer leur défense grâce à une meilleure utilisation des arguments fondés sur les droits de l'homme devant les tribunaux. UN وعملت المفوضية في سبع قضايا محددة مباشرة مع المحامين بهدف مساعدتهم في الدفاع وفي تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان إلى المحاكم.
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que ces politiques devaient être réalistes et fondées sur les droits de l'homme. UN وشدَّد بعض المتكلمين على ضرورة أن تتَّسم تلك السياسات بالواقعية وأن تستند إلى حقوق الإنسان.
    VII. Modalités d'évaluation fondées sur les droits de l'homme et sujets de préoccupation particulière 66 - 76 17 UN سابعاً - طرائق تقييم تستند إلى حقوق الإنسان وبعض المجالات ذات الأهمية الخاصة 66-76 19
    Enfin, la HautCommissaire dresse une liste des domaines dans lesquels il est nécessaire de renforcer la promotion d'une approche de la libéralisation du commerce des services fondée sur les droits de l'homme, parmi lesquels: UN وأخيرا، تحدد المفوضة السامية قائمة بالمجالات التي تحتاج إلى المزيد من الإجراءات التي ترمي إلى تعزيز النُهُج التي تستند إلى حقوق الإنسان في تحرير التجارة في الخدمات، بما في ذلك ما يلي:
    Conscientes de cela, un nombre croissant d'organisations des Nations Unies adoptent une conception du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ومع وضع هذا الجانب في الاعتبار، أخذ عدد متزايد من منظمات الأمم المتحدة يعتمد نُهُجاً تستند إلى حقوق الإنسان في التعاون مع التنمية.
    35. Je reconnais assurément que beaucoup de travaux importants sont en cours pour tenter d'élaborer de bons indicateurs axés sur les droits de l'homme. UN 35- وأودّ قطعاً الاعتراف بأن ثمة قدراً كبيراً من العمل الجيد الذي يجري في مجال وضع مؤشرات جيدة تستند إلى حقوق الإنسان.
    Les objectifs de la loi sur l'éducation actuellement en vigueur rompent avec cette tradition puisqu'ils reposent sur les droits fondamentaux et tiennent compte du fait que, si la société norvégienne possède sa propre tradition culturelle, elle est aussi marquée par la diversité culturelle. UN وتشكل الأهداف الواردة في قانون التعليم الحالي كسراً لهذا التقليد، حيث إنها تستند إلى حقوق الإنسان الأساسية، وتراعي الحقيقة التي مفادها أن المجتمع النرويجي، بالرغم من امتلاكه لتقاليده الثقافية الخاصة، يتسم أيضاً بالتنوع الثقافي.
    Le fonctionnaire chargé de la promotion du droit a directement collaboré avec des avocats dans le cadre de sept affaires pour les aider à défendre des causes liées aux droits de l'homme et à formuler des arguments fondés sur les droits de l'homme devant les tribunaux. UN كما عمل مسؤول الدعم القانوني مباشرة مع المحامين في سبع قضايا بهدف مساعدتهم على الدفاع في قضايا تتعلق بمسائل حقوق الإنسان وعلى تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان أمام المحاكم.
    B. Critères fondés sur les droits de l'homme 9−14 5 UN باء - المعايير التي تستند إلى حقوق الإنسان 9-14 5
    Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique et allouer des ressources suffisantes et toutes les parties prenantes doivent être mobilisées et intégrer les principes de programmation fondés sur les droits de l'enfant. UN ويجب أن تُظهر الحكومات إرادة سياسية قوية وتخصِّص موارد كافية، كما يجب أن تحتشد جميع الجهات صاحبة المصلحة وتتبنى مبادئ البرمجة التي تستند إلى حقوق الطفل.
    30. Les arguments fondés sur les droits de l'homme et les arguments fondés sur l'économie en faveur d'une meilleure alimentation et d'une meilleure nutrition sont donc aussi importants les uns que les autres et sont conciliables, car ils ne s'opposent pas. UN 30- وبالتالي فإن الحجج التي تستند إلى حقوق الإنسان والحجج الاقتصادية المؤيدة لتحسين الغذاء والتغذية هي حجج هامة ويمكن أن يقوم انسجام بينها لأنها لا تتعارض في ما بينها.
    La pauvreté étant multidimensionnelle et directement liée à l'exercice des droits de l'homme, des programmes et des politiques d'élimination de la pauvreté fondés sur les droits de l'homme et la justice sociale doivent être mis en place. UN 13 - وتتطلب هذه الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر وعلاقتها المباشرة بالتمتع بحقوق الإنسان برامج وسياسات للقضاء على الفقر تستند إلى حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.
    VII. Modalités d'évaluation fondées sur les droits de l'homme et sujets de préoccupation particulière UN سابعاً- طرائق تقييم تستند إلى حقوق الإنسان وبعض المجالات ذات الأهمية الخاصة
    Les difficultés pourraient toutefois être surmontées en appliquant des politiques de développement fondées sur les droits de l'homme et il y a lieu de saluer à cet égard les efforts réalisés par le Haut Commissariat aux droits de l'homme en vue de définir un cadre pour la mise en œuvre du droit au développement. UN إلا أن يمكن حلها بتطبيق سياسات تنمية تستند إلى حقوق الإنسان، وتنبغي الإشادة بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتحديد إطار لتنفيذ الحق في التنمية.
    Des stratégies fondées sur les droits de l'homme devraient en outre être élaborées pour renforcer les pratiques actuelles en matière de gestion et de prévention des catastrophes. UN وفضلاً عن هذا ينبغي وضع استراتيجيات تستند إلى حقوق الإنسان لتعزيز الممارسات الحالية في مجال التأهب للكوارث والوقاية منها.
    Parmi les initiatives prometteuses, citons encore l'organisation d'activités de prévention fondées sur les droits de l'homme, l'instauration d'un dialogue avec les collectivités dans leur ensemble, la création de partenariats et la participation d'acteurs multiples lors de différentes phases des programmes. UN وتشمل المبادرات الواعدة تنظيم مبادرات وقاية تستند إلى حقوق الإنسان، والوصول إلى المجتمعات المحلية بأكملها، وإقامة الشراكات، وإشراك العديد من الأطراف المعنية في المراحل المختلفة من البرامج.
    Une stratégie de développement fondée sur les droits de l'homme doit promouvoir la jouissance de tous les droits économiques et sociaux et doit également, par exemple, encourager et protéger les avantages du développement social en période de crise. UN وإذا كانت استراتيجية التنمية تستند إلى حقوق الإنسان فيتعين أن تعزز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بشكل كامل، وينبغي لها أيضا، على سبيل المثال، تعزيز وحماية المكاسب في التنمية الاجتماعية أثناء الأزمات.
    Ils ont également contribué à l'adoption d'une jurisprudence fondée sur les droits de l'homme portant sur les questions environnementales au niveau régional, ainsi qu'à l'élaboration et à l'adoption d'un certain nombre d'instruments internationaux qui reflètent les relations croissantes entre droits de l'homme et environnement. UN كما أنه كان مصدر معلومات استُرشد بها في سياق تطور اجتهادات قانونية تستند إلى حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمسائل البيئية على المستوى الإقليمي، فضلاً عن وضع واعتماد عدد من الصكوك الدولية التي تُعبّر عن العلاقة المتنامية بين حقوق الإنسان والبيئة.
    De même, concernant la question du contenu des programmes, il a estimé qu'il fallait respecter des critères fixés d'un commun accord et axés sur les droits de l'homme, et que les historiens devaient poursuivre leurs travaux de recherche pour déterminer ce qui avait été à l'origine de certains faits historiques. UN وتحدث أيضاً عن محتوى المناهج الدراسية فأشار إلى ضرورة التقيد بما اتُّفق عليه من معايير تستند إلى حقوق الإنسان، ودعا إلى مواصلة البحث التاريخي في الأسباب التي أفرزت أحداثاً تاريخية معينة.
    Les objectifs de la nouvelle loi sur l'éducation rompent avec cette tradition puisqu'ils reposent sur les droits fondamentaux et tiennent compte du fait que, si la société norvégienne possède sa propre tradition culturelle, elle est aussi marquée par la diversité culturelle. UN والأهداف الواردة في قانون التعليم الجديد تشكل كسراً لهذا التقليد، حيث إنها تستند إلى حقوق الإنسان الأساسية، وإنها تراعي الحقيقة التي مفادها أن المجتمع النرويجي، بالرغم من امتلاكه لتقاليده الثقافية الخاصة، يتسم أيضا بالتنوع الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more