En Haïti, le Fonds fait porter l'essentiel de ses efforts sur la prévention du VIH/sida chez les jeunes et les adolescents. | UN | وفي هايتي، يركز الصندوق على أنشطة منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تستهدف الشباب والمراهقين. |
Campagnes de mobilisation sociale et de sensibilisation à l'intention des jeunes et des femmes dans les zones touchées par la violence Émissions radiophoniques | UN | حملة عامة للتوعية والتعبئة الاجتماعية تستهدف الشباب والنساء في المناطق المتضررة بالعنف |
Un microsondage sur les motivations des primo-votants a été mené pour favoriser l'élaboration des supports d'éducation civique visant les jeunes. | UN | و 250 قبعة، و 24 صورة، ونشرة صحفية، وعقد مؤتمر صحفي، للتربية المدنية تستهدف الشباب |
L'oratrice invite les gouvernements de tous les pays, en coopération avec le secteur privé et la société civile, à accorder la priorité aux politiques ciblant les jeunes. | UN | وناشدت الحكومات في جميع البلدان بالإضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني إعطاء الأولوية للسياسات التي تستهدف الشباب. |
Des centres de conseils et des lignes téléphoniques spéciales pour les jeunes avaient été mis en place à l'occasion de soirées " rave " . | UN | وقد أنشئت مراكز للمشورة وخطوط هاتفية مباشرة خاصة تستهدف الشباب وأتيحت أثناء الحفلات الراقصة الصاخبة. |
C'est pourquoi il est capital de les associer à la conception et à la mise en œuvre de différentes politiques et de différents programmes de développement, notamment ceux qui sont destinés aux jeunes. | UN | ومما له أهمية بالغة إذن أن نشركهم في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات الإنمائية المختلفة وخصوصا تلك التي تستهدف الشباب. |
Depuis 2011, des crédits ont été ouverts pour continuer les activités ciblées sur les jeunes et les minorités ethniques. | UN | ومنذ عام 2011، جرى تخصيص التمويل لمواصلة الأنشطة التي تستهدف الشباب والأقليات العرقية. |
Toutefois, certains magazines s'adressant aux jeunes ont fait leur apparition et présentent des articles à tendance érotique. | UN | بيد أن بعض المجلات التي تستهدف الشباب ما برحت تظهر وتعرض مقالات تميل نحو تقديم تقارير مثيرة جنسيا. |
D’autres représentants ont noté que, dans leur pays, l’abus de drogues chez les jeunes n’était pas encore un problème grave, mais leur engagement d’exécuter des programmes de prévention à leur intention n’en était pas moindre. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن تعاطي المخدرات لدى الشباب ، في بلدانهم ، لم يمثل بعد مشكلة خطيرة ، لكن ذلك لم يضعف التزامهم بتنفيذ برامج وقائية تستهدف الشباب . |
i) Stratégies de prévention de la délinquance chez les jeunes à risque; | UN | (ط) استراتيجيات منع الاجرام التي تستهدف الشباب المعرّض للانغماس فيه؛ |
L'UNICEF a mis en oeuvre de nombreux programmes dans ces pays, notamment des activités d'éducation par les pairs et d'information à l'intention des jeunes par le biais des médias et l'application de méthodes d'enseignement non traditionnelles. | UN | ولليونيسيف برامج عديدة في هذه البلدان، بما في ذلك التعليم عن طريق الأقران وأنشطة التوعية التي تستهدف الشباب من خلال وسائل الإعلام والتعليم غير النظامي. |
Dans les pays qui sortent à peine des combats, des institutions comme le BIT ont un rôle clé à jouer en organisant des programmes de formation professionnelle et de préparation à l'entreprenariat à l'intention des jeunes. | UN | وللوكالات، مثل منظمة العمل الدولية، دور رئيسي يتعيﱠن عليها أن تؤديه في البلدان الخارجة من نزاع، من خلال برامج التدريب على المهارات وتنظيم المشاريع التي تستهدف الشباب. |
L'intégration de la femme dans la vie économique et les actions visant les jeunes sont aussi l'objet d'une grande attention. | UN | ويحظى أيضا إدماج المرأة في الحياة الاقتصادية والإجراءات التي تستهدف الشباب اهتماما كبيرا. |
:: Mise en œuvre du Programme de service national des jeunes pour la paix et le développement, notamment au moyen d'interventions ciblant les jeunes les plus vulnérables | UN | :: تنفيذ البرنامج الوطني لخدمة الشباب من أجل السلام والتنمية، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر |
Le Fonds a cherché à répondre aussi aux besoins propres aux adolescents, par des cours sur la population dans l'enseignement primaire et secondaire, et par des activités d'information et d'éducation pour les jeunes ayant quitté l'école. | UN | كما عالج الصندوق الاحتياجات الخاصة للمراهقين عن طريق التعليم السكاني في المدارس الابتدائية والثانوية وعن طريق أنشطة الاعلام والتعليم التي تستهدف الشباب خارج المدارس. |
Cette série s'accompagne d'un guide d'étude qui contient des plans de leçon et des activités destinés aux jeunes et à la population en général. | UN | وأرفق بمجموعة اﻷفلام دليل يتضمن خططاً دراسية وأنشطة تستهدف الشباب وعامة الجمهور. |
Il faisait aussi une place importante tant aux activités visant à répondre aux besoins des adolescents en matière de santé génésique qu'aux campagnes d'IEC ciblées sur les jeunes. | UN | وقالت إن هناك عناصر برنامجية مهمة أخرى تتناول احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين ولحملات اﻹعلام والتعليم والتوعية التي تستهدف الشباب. |
Le Gouvernement a décidé de mener une action de prévention s'adressant aux jeunes en général et a créé une commission nationale à cet effet. | UN | وقررت الحكومة القيام بأنشطة للوقاية تستهدف الشباب بصفة عامة، وشكلت لجنة وطنية لهذه الغاية. |
Des programmes spécifiques en direction des jeunes ont été lancés. | UN | ونضطلع ببرامج تستهدف الشباب على وجه التحديد. |
Par ailleurs, l'an prochain, nous allons effectuer la première enquête nationale sur la jeunesse qui va nous permettre d'établir réellement un premier profil de la jeunesse de manière à ce que nous puissions adapter les plans d'intervention qui sont actuellement en place pour la jeunesse. | UN | وسنجري في السنة المقبلة أول دراسة استقصائية تركز على الشباب وهي ستوفر لنا الخطوط الأساسية الأولية في ما يتعلق بحالة الشباب، مما سيساعدنا على تكييف خطة تدخلنا التي تستهدف الشباب. |
Des initiatives destinées aux jeunes non seulement encouragent la participation des jeunes femmes mais aussi peuvent avoir un impact soutenu et à longue échéance en développant les capacités et la confiance en soi de toute une génération. | UN | 58 - لا تعزّز المبادرات التي تستهدف الشباب مشاركة الشابات فحسب، بل يمكن أن يكون لها أيضا أثر مستدام وطويل الأجل من خلال تنمية القدرات وبناء ثقة جيل كامل. |
Il a accueilli avec satisfaction la mise en œuvre de programmes en faveur des jeunes et des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'agriculture et du logement. | UN | وأعربت عن تقديرها لتنفيذ برامج تستهدف الشباب والنساء في قطاعات التعليم والصحة والزراعة والإسكان. |
D'autres programmes s'adressent aux jeunes ainsi qu'aux militaires, que l'on met en garde contre le VIH et le sida par voie de conseils directs, par la radio et par la télévision. | UN | وثمة برامج أخرى تستهدف الشباب فضلاً عن الجنود، حيث يجري تثقيفهم بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وذلك من خلال المشورة المباشرة وبرامج البث الإذاعي والتليفزيوني. |
Les initiatives d'éducation pour la paix qui ciblent les jeunes et les associent à la consolidation de la paix après les conflits deviennent ainsi doublement importantes. | UN | من هنا تتسم مبادرات التعليم من أجل السلام التي تستهدف الشباب وتشركهم في عملية التخطيط لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع بأهمية مزدوجة. |
Des programmes à destination de la jeunesse seront aussi diffusés à la télévision nationale. | UN | كذلك تذاع البرامج التي تستهدف الشباب في التلفزيون الوطني. |