Cette initiative faisait partie de la politique des Pays-Bas visant à encourager la réactivation de la Cour et du Bureau international et à moderniser ces deux institutions. | UN | وكانت هذه المبادرة جزءا من سياسة هولندا التي تستهدف تشجيع إعادة تنشيط المحكمة والمكتب الدولي وتحديث هاتين المؤسستين. |
2. Mesures visant à encourager et à soutenir les canditatures de femmes noires, immigrées et réfugiées aux postes politiques. | UN | ٢ - اتخاذ إجراءات تستهدف تشجيع/ دعم النساء السود والمهاجرات واللاجئات في الحياة السياسية. |
L'UNICEF a continué d'appuyer la campagne internationale Voix des enfants, ONG qui coordonne une initiative visant à encourager la participation des enfants et des jeunes à une action locale en faveur de l'environnement. | UN | وواصلت اليونيسيف دعم حملة صوت الطفل الدولية، وهي منظمة غير حكومية تؤدي دور المنسق لمبادرة تستهدف تشجيع مشاركة اﻷطفال والشباب في اﻷنشطة المحلية من أجل البيئة. |
Les lois visant à promouvoir l'égalité raciale et à lutter contre le racisme sont entrées en vigueur en 2010. | UN | وذكر أن التشريعات التي تستهدف تشجيع المساواة بين الأجناس ومكافحة العنصرية بدأ سريانها في عام 2010. |
Le programme Enterprise Africa du PNUD est une initiative régionale visant à promouvoir l'entreprenariat et le développement des entreprises dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | برنامج تنظيم المشاريع في أفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة إقليمية تستهدف تشجيع روح المبادرة وتنمية المشاريع في أفريقيا جنوب الصحراء. |
C'est ainsi qu'ont pu être signés un certain nombre d'accords qui visent à promouvoir le retour des personnes déplacées dans leurs foyers et le règlement du conflit. | UN | ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع. |
Mais, dans certaines conditions extrêmes, il peut être approprié pour un État de prendre des mesures visant à encourager d'autres gouvernements à cesser de violer les droits fondamentaux de leurs citoyens et à ignorer l'état de droit. | UN | ومع ذلك، ففي ظروف شديدة معينة، قد يكون من الملائم أن تتخذ الدول تدابير مناسبة تستهدف تشجيع حكومات أخرى على التوقف عن انتهاك حقوق الإنسان لرعاياها وتجاهل سيادة القانون. |
Il note que les politiques relatives au salaire minimum tiennent compte des programmes de l'État partie visant à encourager les jeunes à faire des études et à se perfectionner. | UN | وتدرك اللجنة أن السياسات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور تجسد برامج الدولة الطرف التي تستهدف تشجيع الشباب على الدراسة وتحسين مهاراتهم. |
Le Président demande des précisions au sujet des activités du Département visant à encourager le dialogue entre les pays et les civilisations. | UN | 72 - الرئيس: سأل عن أنشطة الإدارة التي تستهدف تشجيع إجراء حوار بين البلدان والحضارات. |
∙ L’élaboration de stratégies visant à encourager davantage de femmes à suivre des cours de formation dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes par le biais d’organisations incitant les femmes à se lancer dans des professions non traditionnelles; | UN | ٠ وضع استراتيجيات لتشجيع المزيد من اﻹناث على الالتحاق بالتدريب في البيئات التدريبية التي يسيطر عليها الذكور تقليديا، وذلك من خلال المنظمات الداعمة التي تستهدف تشجيع النساء على دراسة الحرف غير التقليدية؛ |
28. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie afin de prévenir la propagation du VIH/sida, y compris à travers l'éducation sexuelle dans les écoles, et les campagnes de sensibilisation visant à encourager un comportement sexuel sans danger et responsable. | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك منعه عن طريق تعليم الجنس في المدارس وتنظيم حملات التوعية التي تستهدف تشجيع السلوك الجنسي المسؤول والمأمون. |
Les experts qui ont été associés à des projets visant à encourager les femmes à prendre l'initiative de la création des entreprises estiment qu'il faudrait de toute urgence proposer des cours spéciaux ou une aide spéciale aux femmes qui créent ou exploitent des entreprises, et intégrer plus étroitement ces projets. | UN | والخبراء المشاركون في المشاريع التي تستهدف تشجيع المرأة على الأخذ بزمام المبادرة في المشاريع التجارية يرون أن هناك حاجة ماسة إلى عقد دورات خاصة أو تقديم مساعدة خاصة للنساء المشاركات في مشاريع تجارية، وإلى تحقيق التكامل الأكبر بين هذه المشاريع. |
Le gouvernement considère le harcèlement, et en particulier le harcèlement sexuel comme des questions importantes dans la politique générale visant à encourager davantage de femmes à entrer dans le marché du travail, tout en fournissant une protection adéquate dans un système social où la présence des femmes aux situations de prise de décisions doit être constamment encouragée. | UN | وترى الحكومة أن التحرش والتحرش الجنسي من القضايا الهامة في السياسة العامة التي تستهدف تشجيع المرأة على المساهمة بمعدل أكبر في سوق العمل مع توفير الحماية الكافية في نفس الوقت في سيناريو اجتماعي يحتاج فيه وجود المرأة في عملية صنع القرار إلى تشجيع مستمر. |
Les principaux éléments d’une stratégie visant à promouvoir les sources d’énergie renouvelables, pourraient porter sur les aspects suivants. | UN | والعناصر الرئيسية للسياسة العامة التي تستهدف تشجيع مصادر الطاقة المتجددة يمكن أن تشمل كثيرا من النقاط التالية. |
Ce projet visait à améliorer la qualité de vie des familles rurales et spécialement des femmes grâce au renforcement des institutions qui fournissent des services d'appui visant à promouvoir les femmes dans le processus de développement. | UN | نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين نوعية حياة الأسر الريفية مع التركيز على المرأة وذلك طريق تعزيز المؤسسات التي تقدم خدمات الدعم التي تستهدف تشجيع دور المرأة في عملية التنمية. |
Il faut se féliciter que l'équilibre que réalise le projet d'articles entre le droit coutumier et les dispositions novatrices visant à promouvoir le développement progressif du droit international. | UN | وقال إنه يرحب بالتوازن الذي تحقق في مشروع المواد بين القانون العرفي والعناصر التجديدية التي تستهدف تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
VI. Systèmes d’incitation visant à promouvoir l’exploitation de l’énergie éolienne | UN | الاعتبارات البيئية والاجتماعية سادسا - آليات الحوافز التي تستهدف تشجيع استغلال الطاقة الريحية |
Étant donné notre détermination de veiller à ce que les institutions démocratiques naissantes se développent dans un environnement économique fertile, le Gouvernement nigérian a entrepris des réformes économiques visant à promouvoir une croissance rapide et un développement durable. | UN | وفــي تصميمنا على كفالة تأصيل المؤسســات الديمقراطيــة الناشئــة في بيئة اقتصادية خصبة، اضطلعت الحكومة النيجيريــة بإصلاحات اقتصادية تستهدف تشجيع النمو السريع والتنمية المستدامة. |
Il faudrait arrêter des stratégies visant à promouvoir des activités durables et productives destinées à créer des revenus pour les femmes défavorisées ou indigentes. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات تستهدف تشجيع أنشطة مباشرة اﻷعمال الحرة المستدامة والمنتجة من أجل توليد الدخل في صفوف النساء المحرومات من المزايا وأولئك اللواتي يعشن في فقر. |
Une grande importance a été accordée à la solidarité entre les générations par le biais de divers projets qui visent à promouvoir le dialogue avec les jeunes. | UN | وتم التركيز بقوة على التضامن بين اﻷجيال من خلال مشروعات مختلفة تستهدف تشجيع الحوار مع الشباب. |
De nombreux pays de la région mettent à présent en oeuvre des réformes économiques importantes qui visent à promouvoir l'investissement et le développement du secteur privé, et qui nous permettent de mieux affronter les changements économiques mondiaux. | UN | وكثير من بلدان المنطقة تجري اﻵن إصلاحات اقتصادية ضخمة تستهدف تشجيع الاستثمار وتنمية القطاع الخاص وجعلنا أكثر قدرة على الاستجابة للتغيرات الاقتصادية العالمية. |