i) Assistance technique pour établir et renforcer les institutions nationales visant à assurer la répartition optimale des ressources, l'objectif étant d'obtenir un taux plus élevé d'épargne publique; | UN | ' ١ ' المساعدة التقنية في إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية تستهدف ضمان التوزيع اﻷمثل للموارد بهدف تحسين معدل الادخار العام؛ |
Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a reconnu les négociations collectives comme un moyen visant à assurer l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes, ainsi que dans le principe de classification. | UN | وتعترف حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالتفاوض الجماعي بوصفه وسيلة تستهدف ضمان تساوي الأجر بين الجميع، أي بين الرجل والمرأة، وكذلك في إطار مبدأ التصنيف. |
Il suppose aussi, sur le plan politique, des principes fondamentaux visant à assurer que la souveraineté populaire ne se trouvera pas asservie par un exercice du pouvoir de l'État qui outrepasserait ses limites. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تستوجب، من وجهة النظر السياسية، مبادئ أساسية تستهدف ضمان عدم قمع سلطة الشعب بتاتا بالتعسف في استخدام سلطة الدولة. |
L'Union européenne participera à tous les efforts visant à garantir et à renforcer le droit de ce personnel à une protection et à la sécurité. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في جميع الجهود التي تستهدف ضمان وتعزيز حق هؤلاء الموظفين في الحماية والأمن. |
Les membres du Comité ont donc exprimé leur soutien au mandat de la Rapporteuse spéciale qui vise à garantir les droits des individus et des populations à la vie, à la santé et à un environnement sain. | UN | ولذلك أعرب أعضاء اللجنة عن دعمهم لولاية المقررة الخاصة التي تستهدف ضمان حقوق الفرد والمجتمع في الحياة وفي الصحة وفي بيئة سليمة. |
Les représentants de certains États donateurs ont souligné que l'aide publique au développement fournie par leurs gouvernements était destinée à assurer la bonne gouvernance. | UN | وأكد ممثلو بعض الدول المانحة أن المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمها حكوماتهم تستهدف ضمان الحكم الرشيد. |
Divers autres instruments visent à assurer une lutte efficace contre le phénomène de la traite. | UN | ثمة أدوات متنوعة أخرى تستهدف ضمان المكافحة الفعالة لظاهرة الاتجار. |
18. Nous rappelons l'initiative du G-15 au BIT sous le titre " Stratégie globale de l'emploi " , qui cherche à garantir le développement de politiques orientées vers la croissance économique et le développement social. | UN | 18- نذكر بمبادرة مجموعة الخمس عشرة فى منظمة العمل الدولية تحت عنوان " إستراتيجية شاملة للتشغيل " والتى تستهدف ضمان توجيه سياسات التنمية نحو النمو الاقتصادى المستقـر والتنمية الاجتماعية. |
En réponse à une observation concernant le fait que le SERNAM mettait l'accent sur le rôle de la femme en matière de procréation et à une question relative au rôle des hommes dans ce domaine, elle a expliqué que des modifications introduites dans la législation du travail visaient à réaliser un partage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة. |
8. Recommande à la Commission d’examiner l’opportunité d’élaborer des normes des Nations Unies dans le domaine de la médiation et de la justice réparatrice, qui auront pour but de garantir un règlement équitable des infractions mineures; | UN | ٨ - يوصي اللجنة بأن تنظر في مدى استصواب صوغ معايير لﻷمم المتحدة في ميدان الوساطة والعدالة التصالحية ، تستهدف ضمان الانصاف في تسوية النزاعات المتعلقة بجرائم طفيفة ؛ |
Ce programme en 15 points énonçait des mesures et des initiatives visant à assurer le bienêtre et la réadaptation des enfants, y compris les enfants victimes de sévices sexuels, au lendemain de la guerre. | UN | وشمل جدول الأعمال هذا، المؤلف من 15 بنداً، تدابير ومبادرات تستهدف ضمان إعادة تأهيل الأطفال في سيراليون وتأمين حياة سليمة لهم في أعقاب الحرب، بما في ذلك الأطفال الذين تعرضوا لتعديات جنسية. |
Le développement de l'énergie nucléaire joue un rôle important dans la mise en oeuvre d'un ensemble de programmes visant à assurer l'autonomie énergétique du Kazakhstan. | UN | ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان. |
Dans ces domaines, elle prépare avec les autres ministres compétents, les mesures visant à assurer le respect des droits des femmes, la protection effective des femmes victimes de violence et la lutte contre le harcèlement. | UN | وتقوم الوزيرة في هذه المجالات، بالاشتراك مع سائر الوزراء المختصين، بإعداد التدابير التي تستهدف ضمان احترام حقوق المرأة، وتوفير الحماية الفعالة للنساء ضحايا العنف، ومكافحة التحرش. |
Les partenaires du projet s'emploient actuellement à mettre au point la structure de la cellule de coordination et du comité directeur, à mener une campagne de sensibilisation visant à assurer la participation des jeunes au programme d'emploi et à préciser le mécanisme financier et le mécanisme technique du projet. | UN | ويعمل شركاء المشروع حاليا على إتمام إنشاء وحدة تنسيق المشروع واللجنة التوجيهية، وإجراء حملة توعية تستهدف ضمان مشاركة الشباب المستهدفين في مشروع التشغيل، وتحديد آليات تمويل ودعم المشروع. |
Il suppose aussi, sur le plan politique, des principes fondamentaux visant à assurer que la souveraineté populaire ne se trouvera pas asservie par un exercice du pouvoir de l'État qui outrepasserait ses limites. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تفترض، على المستوى السياسي، مبادئ أساسية تستهدف ضمان عدم قمع سلطة الشعب بتاتاً بالتعسف في استخدام سلطة الدولة. |
Chaque État a donc la responsabilité d'intégrer, dans ses stratégies nationales de développement, des programmes visant à assurer que les nouvelles technologies de l'information contribuent aux objectifs de développement, en les intégrant dans les systèmes éducatif, scientifique, médical, économique et politique. | UN | لذا، كان على كل دولة أن تدرج في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية برامج تستهدف ضمان أن تسهم تكنولوجيا المعلومات الجديدة في تحقيق أهداف التنمية، من خلال إدماجها، في جملة أمور، في أنظمتها التعليمية والعلمية والصحية والاقتصادية والسياسية. |
Un examen approfondi et objectif est nécessaire pour analyser les obstacles et concevoir des mesures concrètes visant à assurer la mise en œuvre intégrale et effective du Consensus de Monterrey. | UN | وهناك حاجة لاستعراض موضوعي هادف من أجل التحديد الدقيق للقيود وتصميم إجراءات محددة تستهدف ضمان التنفيذ الكامل والفعّال لتوافق آراء مونتيري. |
Des efforts ont également été faits en vue de l'adoption de politiques visant à garantir la participation des autochtones au développement, en élaborant par exemple des programmes de renforcement des capacités. | UN | كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons établit les principes et les pratiques visant à garantir la conservation à long terme et l'utilisation durable des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | فاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية يرسي المبادئ والممارسات التي تستهدف ضمان حفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الترحال على المدى البعيد، واستخدامها بشكل مستدام. |
Nous continuerons parallèlement à mettre en oeuvre d'autres mesures visant à garantir l'application totale du Protocole de Lusaka, qui reste pour nous une base valable de règlement du problème angolais. | UN | وفي الوقت نفسه، سنواصل تنفيذ تدابير أخرى تستهدف ضمان التنفيذ الكامل لبروتوكول لوساكا، الذي لا يزال يمثل بالنسبة لنا أساسا صالحا لحل المشكلة الأنغولية. |
189. Le partage des capacités disponibles, des différentes expériences, voire de modestes ressources est donc de la plus grande importance pour un processus qui vise à garantir une véritable coopération et à obtenir des résultats durables de façon à combler les écarts en matière de moyens d'action. | UN | 189- ولذلك فإن تبادل المتاح من القدرات، والتجارب المختلفة، بل الموارد المحدودة يعتبر عنصراً حاسماً في عملية تستهدف ضمان التعاون الصحيح والنتائج السليمة في سدّ الفجوات القائمة في القدرات. |
Il convient d'ajouter que l'ONU assiste le Gouvernement rwandais pour la mise en place d'une nouvelle police nationale destinée à assurer la sécurité au Rwanda. | UN | ٥٤- ومن المناسب إضافة أن اﻷمم المتحدة تساعد الحكومة الرواندية في مجال انشاء شرطة وطنية جديدة تستهدف ضمان اﻷمن في رواندا. |