"تستهلك" - Translation from Arabic to French

    • consomment
        
    • consommation
        
    • consomme
        
    • absorbe
        
    • consommer
        
    • consommés
        
    • absorber
        
    • absorbent
        
    • consommées
        
    • consommant
        
    • amortis
        
    • consommée
        
    • consommateurs
        
    • consommaient
        
    • utilisent
        
    Pour atténuer les changements climatiques, il est indispensable que les villes diminuent leur production de déchets et d'émissions et consomment moins d'énergie; UN ومن الأمور الحيوية في تخفيف تغير المناخ أن تقلل المدن من ناتجها من النفايات والانبعاثات وأن تستهلك قدر أقل من الطاقة؛
    Les scientifiques croient qu'il pourrait y avoir des organismes à base de méthane qui consomment de l'hydrogène comme on consomme l'oxygène. Open Subtitles تكهن العلماء بوجود كائنات تعتمد علي غاز الميثان والتي تستهلك الهيدروجين بنفس الطريقة التي نستهلك بها الأكسجين
    Il a exposé les effets que les changements envisagés pourraient avoir sur les niveaux de financement, en particulier pour les pays à faible consommation. UN وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة.
    Les efforts et les perspectives de développement sont fortement compromis par la faible valorisation des ressources humaines, rendue évidente par le fait que l'assistance technique absorbe plus de 50 % de l'aide extérieure. UN وجهود التنمية واحتمالاتها تتعرض لمعوقات شديدة في ضوء انخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية.
    Puisqu'on n'a pas d'emploi, on n'a pas d'argent - et si on n'a pas d'argent - on ne peut pas consommer. UN ولأنك لا تملك وظيفة، فأنت لا تملك مالا، وإذا كنت لا تملك المال، فأنت لا تستهلك.
    Je dois vous dire que les études tendent à prouver que les baleines consomment d'énormes quantités de poissons ciblés également par les pêcheurs. Open Subtitles لابد أن أخبرك أنّه لدينا أدلة كافية بأن الحيتان تستهلك كميّات هائلة من الأسماك والتي يستهدفها الصيّادون أيضاً
    La manière dont les agglomérations consomment au travers de leurs politiques d'achat public est de la plus grande importance à cet égard. UN وتتسم الطريقة التي تستهلك بها المدن من خلال سياساتها للشراء بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    La manière dont elles consomment ou achètent peut servir cet objectif, à condition d'instaurer des politiques d'achat public responsable. UN ويمكن للطريقة التي تستهلك بها المدن أو التي تشتري بها أن تنشـئ تلك القدوة؛ وينبغي للمدن أن تضع سياسات مشتريات مستدامة.
    Elles ne couvrent certes qu'un peu plus de 1 % de la surface terrestre, mais consomment près de 70 % de l'énergie mondiale. UN ولا تغطي المدن سوى 1 في المائة من مساحة الأرض، إلا أنها تستهلك قرابة 70 في المائة من طاقة العالم.
    Il a exposé les effets que les changements envisagés pourraient avoir sur les niveaux de financement, en particulier pour les pays à faible consommation. UN وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة.
    La consommation des colonies de peuplement est donc supérieure à celle d'Israël. UN فالمستوطنات تستهلك من المياه في الواقع أكثر مما تستهلكه إسرائيل نفسها.
    Les études pilotes devraient porter sur la collecte d'échantillons de cheveux de femmes enceintes et de femmes en âge de procréer dans les pays à forte consommation de poissons. UN وينبغي أن تركز الدراسات التجريبية على جمع عينات الشعر من النساء الحوامل والنساء في سن الإنجاب في البلدان التي تستهلك فيها كميات كبيرة من الأسماك.
    Il est regrettable cependant que le remboursement de la dette extérieure consomme les ressources dégagées grâce à ces mesures. UN ولكن، ولسوء الطالع، تستهلك مدفوعات الديون الخارجية الموارد المكتسبة من هذه التدابير.
    Dans les sociétés modernes, l'industrie consomme une part substantielle de l'énergie produite. UN وفي المجتمعات الحديثة، تستهلك الصناعة قسما هائلا من الطاقة.
    Elle absorbe jusqu'à 34 % des revenus des ménages et 40 % des dépenses publiques de santé. UN وهي تستهلك 34 في المائة من دخول الأسر و 40 في المائة من الإنفاق الحكومي في مجال الصحة.
    Mollo sur l'accélérateur. Évite de consommer trop. Open Subtitles اضغط على دوّاسة الوقود بشكل منتظم، لا تجعلها تستهلك الوقود أسرع من اللّازم.
    Ces biens et services sont consommés dans les ménages. UN وهذه السلع والخدمات تستهلك داخل اﻷسر المعيشية.
    Si les nouveaux médias semblent être faciles à utiliser, ils sont des dévoreurs de temps et sont susceptibles d'absorber rapidement les ressources. UN وفي حين أن الوسائط الحديثة تبدو سهلة الاستخدام، فإنها تستهلك الوقت، ويمكنها استنفاد الموارد بسرعة.
    Pour la majorité d'entre eux, les importations de combustibles fossiles absorbent une proportion importante des recettes en devises. UN فواردات أغلبية هذه الدول من الوقود الأحفوري تستهلك نسبة مئوية عالية من مداخيلها من العملات الأجنبية.
    Apparemment, de grandes quantités sont également consommées par des navires frigorifiques et de croisière. UN ويبدو أيضاً أن السفن المبرّدة وسفن السياحة البحرية تستهلك كميات كبيرة من تلك المواد.
    Un autre représentant a insisté sur les effets de la pollution au mercure dans les pays consommant ou exportant d'importantes quantités de poissons. UN وشدد آخر على ما للتلوث بالزئبق من تأثير على البلدان التي تستهلك أو تصدر كميات كبيرة من الأسماك.
    Les montants des primes ou des escomptes restants non amortis doivent figurer dans les annexes annotées jointes aux états comptables. UN وينبغي الكشف عن مبالغ العلاوات أو الحسومات المتبقية التي لم تستهلك في ملاحظات الحسابات.
    La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Le Tadjikistan est voisin à la fois du plus grand producteur mondial d'opium et d'héroïne et des pays consommateurs de ces drogues. UN وحاليا، تجد طاجيكستان نفسها بين المنتجين الرئيسيين للأفيون والهيروين في العالم ومن البلدان التي تستهلك تلك المخدرات.
    Dans les pays en développement, les bâtiments commerciaux et institutionnels consommaient souvent plus d'énergie que nécessaire et l'expérience accumulée indiquait de nombreux moyens d'économiser l'énergie. UN وكثيرا ما كانت المباني التجارية والمؤسسية في البلدان النامية تستهلك من الطاقة ما هو أكبر بكثير مما تحتاجه؛ وقد بينت الخبرة المتراكمة عديدا من السبل لحفظ الطاقة.
    Toutes les technologies, à des degrés divers, consomment des ressources, utilisent des terres et polluent l'eau et l'atmosphère. UN فجميع التكنولوجيات تستهلك الموارد وتستخدم الأراضي وتلوِّث الهواء والمياه والغلاف الجوي بدرجات متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more