"تستوجب تسليم مرتكبيها" - Translation from Arabic to French

    • passibles d'extradition
        
    • pouvant donner lieu à extradition
        
    • comme susceptible d'extradition
        
    • donnant lieu à extradition
        
    • qui sont des cas d'extradition
        
    • passible d'extradition
        
    • donne lieu à extradition
        
    • pouvant entraîner l'extradition
        
    • puissent donner lieu à extradition
        
    La loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Aux termes de ces traités, les infractions de caractère politique, militaire et fiscal ne sont pas passibles d'extradition. UN ويرد في هذه المعاهدات نص على أن الجرائم الجنائية التي لها طابع سياسي أو عسكري أو مالي لا تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Tous les crimes énoncés dans les conventions internationales sont-ils inscrites comme infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels la Belgique est partie? UN :: هل كل الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب الاتفاقيات الثنائية التي انضمت إليها بلجيكا؟
    Les infractions pouvant donner lieu à extradition doivent être passibles d'une peine minimum d'une année d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    5. Les État parties qui n'assujettissent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent le crime de disparition forcée comme susceptible d'extradition entre eux. UN 5 - تعترف الدول الأطراف التي لا يكون التسليم فيما بينها مرهوناً بوجود معاهدة بأن جريمة الاختفاء القسري تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Les infractions liées au terrorisme sont donc considérées par le Costa Rica comme donnant lieu à extradition. UN وفي الختام، فإن الجرائم ذات الصلة بالإرهاب هي جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Cependant, il s'inquiète de ce que les crimes énoncés à l'article 4 de la Convention ne figurent pas explicitement dans la loi relative à l'extradition en tant qu'infractions passibles d'extradition. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    D'indiquer dans tous les traités d'extradition conclus avec d'autres États Membres que les infractions visées par la Convention sont passibles d'extradition; UN :: التأكد من أنَّ أي معاهدات لتسليم المطلوبين قد تبرمها جزر سليمان مع الدول الأعضاء الأخرى تحتوي على إحالات إلى الجرائم المشمولة بالاتفاقية باعتبارها تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Cependant, il s'inquiète de ce que les crimes énoncés à l'article 4 de la Convention ne figurent pas explicitement dans la loi relative à l'extradition en tant qu'infractions passibles d'extradition. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    17. Deux pays avaient établi une liste d'infractions passibles d'extradition. UN ١٧- ويتّبع بلدان اثنان النهج المتمثل في وضع قائمة بالجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Cependant, certains États parties ont confirmé qu'ils avaient inclus ces infractions parmi les infractions passibles d'extradition lors de la signature de nouveaux traités d'extradition. UN إلا أن بعض الدول الأطراف أكدت أنها أدرجت تلك الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة لتسليم المجرمين.
    Elles encouragent également les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité à reconnaître entre eux que les infractions auxquelles elles s'appliquent sont passibles d'extradition. UN كما تشجع الاتفاقيات الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الاعتراف بالجرائم التي تطلب التسليم بشأنها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها فيما بينها.
    78. Des recommandations concernant la définition des infractions pouvant donner lieu à extradition ont été faites à propos des paragraphes 1, 4 et 7 de l'article 44. UN 78- وقُدِّمت توصيات بشأن تعريف الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها في إطار الفقرات 1 و4 و7 من المادة 44.
    Une fois adoptée la législation nationale faisant du terrorisme une infraction pouvant entraîner l'extradition, les traités bilatéraux auxquels la Trinité-et-Tobago est partie considéreront toutes les infractions visées par les conventions et protocoles internationaux sur le terrorisme comme pouvant donner lieu à extradition. UN ما إن يتم إقرار القانون، الذي يجعل الإرهاب جريمة تستوجب تسليم مرتكبيها في ترينيداد وتوباغو، حتى تدرج جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي أصبحت ترينيداد وتوباغو طرفا فيها.
    Les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes sont-ils considérés, dans les traités bilatéraux que la Slovaquie a conclus avec d'autres pays, comme pouvant donner lieu à extradition? UN هل أدرجت الجرائم المحددة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها سلوفاكيا مع بلدان أخرى؟
    5. Les État parties qui n'assujettissent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent le crime de disparition forcée comme susceptible d'extradition entre eux. UN 5- تعترف الدول الأطراف التي لا يكون التسليم فيما بينها مرهوناً بوجود معاهدة بأن جريمة الاختفاء القسري تستوجب تسليم مرتكبيها.
    5. Les État parties qui n'assujettissent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent le crime de disparition forcée comme susceptible d'extradition entre eux. UN 5 - تعترف الدول الأطراف التي لا يكون التسليم فيما بينها مرهونا بوجود معاهدة بأن جريمة الاختفاء القسري تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Seules les infractions donnant lieu à extradition sont prises en compte s'agissant de statuer sur une demande d'extradition. UN ولا يُنظر عند البت في أي طلب للتسليم إلا في الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Les examinateurs ont noté qu'un amendement au Code pénal était en cours d'élaboration pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'entente en vue du blanchiment d'argent et pour en rendre l'auteur passible d'extradition. UN وقد تبيَّن للمستعرضين أنه يجري إعداد مشروع تعديل لقانون العقوبات لتجريم التآمر لغسل الأموال ولجعله جريمة تستوجب تسليم مرتكبيها.
    D'envisager de faire droit aux demandes d'extradition portant sur plusieurs infractions distinctes dont une donne lieu à extradition; UN :: النظر في الاستجابة لطلبات التسليم التي تتضمن عدة جرائم منفصلة، واحدة منها تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Dans la plupart des cas, il a été recommandé de modifier ou de réviser la législation nationale et les traités bilatéraux pour faire en sorte que toutes les infractions de corruption puissent donner lieu à extradition. UN واستهدفت التوصيات المقدَّمة في معظم الحالات تعديل التشريعات الوطنية والمعاهدات الثنائية أو استعراضها لضمان اعتبار جميع جرائم الفساد جرائمَ تستوجب تسليم مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more