Il avait en outre indiqué à l'époque que 14 767 soldats supplémentaires seraient enregistrés en dehors des zones de regroupement. | UN | وفي ذلك الوقت، أشارت أيضا الى أنه سيكون هناك ٧٦٧ ١٤ جنديا آخرين سيتم تسجيلهم خارج مناطق التجميع. |
Quant aux réfugiés de nationalité autre que somalienne, ils sont enregistrés et orientés vers les bureaux du Haut Commissariat pour effectuer une demande d'asile. | UN | أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء. |
Des efforts étaient déployés pour que la date de naissance figure en lieu et place du numéro individuel d'enregistrement dans les formulaires administratifs. | UN | وتُبذل الجهود لكي تسجل في الوثائق العامة تواريخ ميلاد المقيمين بدلاً من أرقام تسجيلهم. |
Ils ont été inscrits au registre des moines et ont pris en main la gestion de la skite. | UN | واستجاب أعضاء اﻷخوية للنداء ووصلوا إلى الصومعة، وتم تسجيلهم في سجل الرهبان وتولوا إدارة الصومعة. |
Les fournisseurs n'ont pas encore achevé leur inscription sur le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies. | UN | ولا يزال البائعون يقومون بتحديث تسجيلهم في البوابة الجديدة لتسجيل البائعين في سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت |
La partie abkhaze adhère au projet Profile proposé par le Haut-Commissariat aux réfugiés pour enregistrer les réfugiés et les personnes déplacées, mais la Géorgie entrave l'enregistrement et la vérification de ces personnes sur son territoire. | UN | ويلتزم الجانب الأبخازي بخطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن إعداد بيانات موجزة عن اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، لكن جورجيا لا تتيح إمكانية تسجيلهم والتحقق من هوياتهم في أراضيها. |
Quelque 6 000 autres personnes attendent d'être enregistrées. | UN | وهناك أيضاً حوالي 000 6 لاجئ ينتظرون تسجيلهم. |
Ces derniers ont ainsi reçu des repas chauds au centre d'accueil et des articles de secours essentiels lorsqu'ils ont été enregistrés dans les camps. | UN | وتلقى اللاجئون وجبات ساخنة في مركز الاستقبال وأدوات إغاثة أساسية فور تسجيلهم في المخيمات. |
Le nombre total d'anciens combattants enregistrés jusqu'à présent à Lungi est de 2 973. | UN | ويبلغ العدد اﻹجمالي للمقاتلين السابقين الذين تم تسجيلهم لغاية اﻵن في لونغي ٩٧٣ ٢ فردا. |
Malheureusement, les enfants handicapés sont souvent surreprésentés parmi ceux qui ne sont pas enregistrés à la naissance. | UN | ولسوء الحظ، فإن الأطفال ذوي الإعاقات كثيراً ما يكونون بكثرة من ضمن أولئك الذين لم يجرِ تسجيلهم عند ميلادهم. |
Les enfants nés d'un viol, par exemple, ne peuvent pas être enregistrés; de ce fait, une femme qui a survécu à une violence sexuelle devient victime une deuxième fois. | UN | والأطفال الذين يولدون لنساء اغتصبن، على سبيل المثال، لا يمكن تسجيلهم ولذا فإن المرأة ضحية الاغتصاب تُظلَم مرتين. |
Ces groupes n'ont pas été correctement enregistrés parce qu'ils vivent essentiellement dans des zones reculées et en raison de leur faible niveau d'éducation. | UN | إذ لم يتم تسجيلهم حسب الأصول بسبب إقامتهم في مناطق نائية وتدني مستواهم التعليمي. |
En outre, le Comité engage l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une politique visant à protéger la vie privée de tous les enfants qui ont été enregistrés dans les bases de données nationales. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسة لحماية خصوصية الأطفال الذين جرى تسجيلهم في قواعد البيانات الوطنية. |
Il le prie aussi instamment de prendre des mesures résolues visant les catégories d'enfants dont l'enregistrement à la naissance reste problématique. | UN | كما تحثّها على اتخاذ تدابير استباقية تستهدف فئات الأطفال الذين لا يزال تسجيلهم عند الميلاد تكتنفه المشاكل. |
Pour ce qui est du droit, selon la nouvelle législation en matière d'immigration tous les étrangers doivent obligatoirement être inscrits à la sécurité sociale. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق، تحدِّد تشريعات جديدة خاصة بالهجرة أن جميع الرعايا الأجانب يجب تسجيلهم لأغراض الضمان الاجتماعي. |
À ce jour, 277 enfants ont été libérés et 43 autres, qui ont été recensés, doivent être inscrits et démobilisés en 2011. | UN | وجرى، حتى الآن، تسريح 277 طفلا، وتحديد 43 آخرين، والتحقق منهم وهم في انتظار تسجيلهم وتسريحهم في عام 2011. |
Ils doivent être signalés au recteur ou à l'inspecteur d'académie aux fins de leur inscription dans un autre établissement ou un centre public d'enseignement par correspondance. | UN | إذ يجب أن يُخطر بحالاتهم رئيس هيئة التعليم أو مفتش التعليم حتى يتسنى تسجيلهم في مدرسة أخرى أو مركز عمومي للتعلم عن بعد. |
Il l'invite en outre instamment à enregistrer tous les enfants qui ne l'ont pas encore été jusqu'ici. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على القيام بتسجيل الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم. |
À mesure que les personnes à la charge de ces soldats se réinstallent sur ce site temporaire, elles seront enregistrées et recevront une aide humanitaire appropriée. | UN | وفور انتقال أسر الجنود الى هذه المواقع المؤقتة سيتم تسجيلهم وسيحصلون على مساعدة إنسانية مناسبة. |
Les enfants dont la naissance n'avait pas été enregistrée jouissent maintenant des mêmes droits que ceux dont la naissance l'a été. | UN | ويتمتع حاليا الأطفال الذين لم يسبق تسجيلهم بنفس حقوق الأطفال المسجلين. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour enregistrer les enfants qui n'ont pas été déclarés à la naissance. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تسجيل من لم يتم تسجيلهم عند الولادة. |
Par la suite, elles sont inscrites sur le fichier d'identification et de contrôle des passagers et des équipages en escale à Monaco. | UN | وبعد ذلك، يتم تسجيلهم في ملف تحديد هوية ومراقبة ركاب وأطقم السفن الراسية في موناكو. |
Cette disposition prévoit que les mineurs non inscrits à l'âge de 18 ans peuvent se faire inscrire dans la juridiction où ils sont nés. | UN | وينص هذا الحكم على أن اﻷحداث غير المسجلين حتى سن ٨١ عاما يمكن تسجيلهم في دائرة الاختصاص التي ولدوا بها. |
Le PAM continue de fournir aux personnes déplacées à nouveau une ration unique au moment de leur réenregistrement sur la liste des personnes appelées à recevoir des rations régulières. | UN | واستمر برنامج اﻷغذية العالمي في تزويد اﻷشخاص النازحين مؤخرا بحصة طارئة غير مكررة، وذلك مع القيام بإعادة تسجيلهم كيما يتلقوا الحصص العادية. |
La Division des immatriculations a constaté une forte augmentation du nombre des réfugiés qui ont demandé à mettre à jour leurs inscriptions du fait de la crise qui sévit actuellement dans le territoire palestinien occupé. | UN | وشهدت شعبة التسجيل زيادة حادة في عدد اللاجئين الذي يقومون بتحديث بيانات تسجيلهم نتيجة للأزمة الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |