"تسجيل حالات" - Translation from Arabic to French

    • l'enregistrement des
        
    • d'enregistrement des
        
    • d'enregistrer les
        
    • été enregistrés
        
    • l'enregistrement de
        
    La Cour suprême collabore avec le Ministère pour faciliter l'enregistrement des naissances en envoyant des juges dans les zones reculées. UN وتعمل المحكمة العليا مع الوزارة لتسهيل تسجيل حالات الولادة وذلك بإيفاد القضاة إلى المناطق النائية.
    Toutefois, les afghans n'attachent pas grande importance à l'enregistrement des divorces, des divorces révocables, de la naissance des enfants, des décès ou des héritages. UN غير أن السكان لا يأخذون تسجيل حالات الطلاق، والرجوع في الطلاق، وولادة الأطفال، والوفاة، وتوزيع الميراث على محمل الجد.
    Malgré les grands progrès ainsi réalisés, le Ministère de la santé reconnaît qu'il continue d'y avoir des lacunes dans l'enregistrement des cas de mortalité maternelle. UN وبالرغم من أوجه التقدم الملموسة، تسلم وزارة الصحة بوجود قصور في تسجيل حالات وفيات الأمهات.
    :: Des mesures seront adoptées pour veiller à ce que la procédure d'enregistrement des cas de violence familiale et de maltraitance d'enfants soit généralisée et systématique; UN :: سوف توضع تدابير لضمان المشاركة الشاملة في نظام تسجيل حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الطفل.
    La Cour s'est fondée sur un précédent jugement dans lequel une distinction avait été faite entre l'obligation d'enregistrer les mariages et la question de la reconnaissance de leur statut. UN واستندت المحكمة العليا في قرارها هذا إلى حكم سابق ميزت فيه بين واجب تسجيل حالات الزواج، ومسألة الاعتراف بوضعها القانوني.
    l'enregistrement des mariages et des divorces est requis par la loi. UN ويقتضي القانون تسجيل حالات الزواج والطلاق.
    :: Garantir l'enregistrement des naissances, l'établissement de profils et l'établissement de papiers sur la base de l'enregistrement. UN ضمان تسجيل حالات الولادة والتصنيف وإعداد الوثائق الفردية بناء على التسجيل
    La modification prévoyait l'enregistrement des mariages coutumiers, musulmans, hindous et autres types de mariages religieux. UN ونص التعديل على تسجيل حالات الزواج العرفي، والإسلامي والهندوسي والزيجات الدينية الأخرى.
    La loi de 2004 sur l'enregistrement des naissances et des décès rend l'enregistrement des naissances obligatoire pour tous les citoyens du Bangladesh. UN 83 - وجعل قانون تسجيل حالات الولادة والوفاة لعام 2004 تسجيل الولادة إلزاميا على جميع مواطني بنغلاديش.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour encourager l'enregistrement des mariages coutumiers et accorder aux personnes mariées selon le régime coutumier et dont le mariage a été enregistré, et aux enfants issus de mariages coutumiers enregistrés, les mêmes droits qu'en cas de mariages régis par le droit civil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتشجيع على تسجيل حالات الزواج العرفي ومنح الأزواج والأطفال في حالات الزواج العرفي المسجلة الحقوق ذاتها الممنوحة للأزواج والأطفال في حالات الزواج المدني.
    Par ailleurs, au titre de la section 16 de l'Ordonnance de 1961 sur l'enregistrement des naissances et des décès, si un enfant naît d'un mariage, le teneur du registre n'inscrira le nom du père que s'il y a une demande conjointe de la mère et du père. UN من جهة أخرى، بموجب الفرع 16 من قانون تسجيل حالات الولادة والوفاة لعام 1961، إذا ولد طفل خارج عش الزوجية، لا يسجل المسجل اسم والد الطفل إلا بطلب مشترك تقدمه الأم والأب.
    À l'heure actuelle, le Parlement est saisi de trois projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages coutumiers, au divorce, à la violence familiale et aux droits de succession. UN وتوجد بالبرلمان قيد التمرير ثلاثة مشاريع قوانين بشأن تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، والعنف العائلي، وأيلولة التركات.
    Elle demande si le nouveau projet de loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales vise à établir un régime uniforme au Malawi et, si tel est le cas, si ses dispositions s'appliqueront rétroactivement aux mariages existants, en exigeant, par exemple, l'enregistrement des mariages coutumiers. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية الجديد سيضع نظاماً موحداً في ملاوي وفى هذه الحالة هل ستنطبق أحكامه بأثر رجعي على الزيجات القائمة بأن يتطلب مثلا تسجيل حالات الزواج العرفي.
    Il ressort toutefois du présent rapport que les parents commencent à comprendre l'importance de l'enregistrement des naissances et il faudrait que le Conseil de Port Vila trouve le moyen d'éduquer les parents pour qu'ils aient conscience qu'il est important d'enregistrer des naissances pour les raisons suivantes : UN ولقد ذكر التقرير، رغم ذلك، أن الآباء قد شرعوا في إدراك مدى أهمية تسجيل حالات الولادة، وثمة حاجة إلى اضطلاع مجلس بورت فيلا بتهيئة الطرق اللازمة لتثقيف الآباء بشأن أهمية التسجيل للأسباب التالية:
    Il lui demande également d'inclure dans son prochain rapport des informations sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus quant à l'enregistrement des mariages. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، وعن أثر هذه التدابير على تسجيل حالات الزواج.
    Il déplore en outre le faible taux d'enregistrement des mariages et des divorces, ce qui empêche les femmes de revendiquer leurs droits juridiques. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل حالات الزواج والطلاق مما يمنع النساء من المطالبة بحقوقهن القانونية.
    Elle s'enquiert des mesures que l'État partie envisage de prendre pour augmenter le taux d'enregistrement des mariages, et suggère d'éliminer la taxe d'enregistrement. UN وتساءلت عن ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ أي تدابير لزيادة معدل تسجيل حالات الزواج. واقترحت إلغاء رسوم التسجيل.
    Bien que la législation de l'avortement ait une incidence positive sur la réduction des décès, des pratiques peu sûres sont encore utilisées et l'absence d'enregistrement des avortements réalisés dans les cliniques privées diminue la validité des données disponibles. UN وإن كان تشريع الإجهاض قد ترك أثراً إيجابياًّ على تقليل حالات الوفاة، ما زالت تحدث عمليات إجهاض غير مأمونة؛ وإن عدم تسجيل حالات الإجهاض التي تتم في عيادات خاصة يحول دون صحة البيانات المتوفرة.
    Ces manières de procéder sont généralement le reflet des lacunes des systèmes nationaux d'enregistrement des données sur les drogues, qui ne permettent pas d'enregistrer les arrestations avec une ventilation démographique des personnes appréhendées; UN وعادة ما تنِمّ هذه الممارسات عن أوجه قصور تشوب النظمَ الوطنية لتسجيل قضايا المخدّرات، إذ تعوزها القدرة على تسجيل حالات القبض مع إدراج تصنيف ديموغرافي للمقبوض عليهم؛
    On redoublera d'efforts pour mieux sensibiliser les autorités nationales, en particulier les services de police, eu égard à la nécessité d'enregistrer les saisies de substances non contrôlées dans des sites de fabrication de drogues illicites et d'en informer l'Organe de contrôle*. UN وسيبذل مزيد من الجهود لتوعية السلطات الوطنية، لا سيما سلطات إنفاذ القانون، بضرورة تسجيل حالات مصادرة المواد غير الخاضعة للمراقبة في مواقع صناعة المخدرات غير المشروعة، وإبلاغ الهيئة* بذلك.
    Des cas d'enfants victimes de la traite à des fins de mendicité vers les pays voisins ont également été enregistrés. UN وتم أيضاً تسجيل حالات اتجار بالأطفال لغرض استخدامهم في التسول في البلدان المجاورة.
    Le Président de la Haute Cour a signalé au Cabinet qu'il faudrait interrompre l'instruction de toutes les affaires de droit commun actuellement enregistrées auprès de la Haute Cour et suspendre l'enregistrement de nouveaux dossiers si l'on voulait activer l'examen des cas d'activités antinationales. UN وأعلم رئيس المحكمة مجلس الوزراء بوجود انخفاض في عدد القضايا الخاضعة للقانون العادي المسجلة في المحكمة العليا، والتوقف عن تسجيل حالات جديدة، بغية البت بالقضايا المضادة لﻷمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more