"تسرع في" - Translation from Arabic to French

    • accélérer le
        
    • accélérer la
        
    • accélérer l
        
    • rapidement la
        
    • diligemment à
        
    Elle a estimé que, malgré le contexte difficile, le Gouvernement pourrait accélérer le rythme de certaines réformes, notamment de la réforme pénitentiaire. UN واعتبرت أنه بالرغم من صعوبة السياق الحالي، يمكن للحكومة أن تسرع في وتيرة بعض الإصلاحات، ولا سيما إصلاح نظام السجون.
    Au Nigéria, les autorités doivent accélérer le passage à la démocratie et relâcher tous les prisonniers politiques. UN كما يجب على السلطات في نيجيريا أن تسرع في عملية التحول إلى الديمقراطية وتطلق سراح جميع السجناء السياسيين.
    Le Mouvement demande à nouveau aux États Membres des Nations Unies d'accélérer le processus de décolonisation, notamment en appuyant la mise en œuvre effective du plan d'action de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وهي تجدد نداءها للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تسرع في عملية إنهاء الاستعمار، بما في ذلك عن طريق دعم التنفيذ الفعلي لخطة عمل العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Les pays donateurs doivent accélérer la mise en œuvre des objectifs à long terme en atteignant l'objectif de 0,7 % d'ici 2015. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تسرع في تحقيق أهدافها الطويلة الأمد ببلوغ نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015.
    Les pays en développement devraient accélérer la mise en place de nouvelles relations Sud-Sud en élargissant et intensifiant la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للبلدان النامية أن تسرع في إنشاء علاقات جديدة بين بلدان الجنوب عن طريق توسيع التعاون بين بلدان الجنوب وتكثيفه.
    Il importe d'accélérer l'approbation de ce projet et de le transmettre dans les meilleurs délais à l'organe législatif. UN ومن المهم أن تسرع في اعتماده وإحالته إلى الجهاز التشريعي.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre rapidement la décision de lever les réserves restantes à la Convention dans des délais bien définis, d'autant plus que ces réserves ont été soumises au Cabinet. UN 236- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسرع في اتخاذ قرار بسحب التحفظات المتبقية على الاتفاقية في إطار زمني محدد، خاصة وأن هذه التحفظات معروضة الآن على مجلس الوزراء للنظر فيها.
    c) Travailler diligemment à la mise au point d’un ensemble officiel d’outils diagnostiques pour améliorer la qualité et la fiabilité des données enregistrées dans le SIG. UN )ج( ينبغي لﻹدارة أن تسرع في وضع مجموعة رسمية من أدوات التشخيص بغية تحسين نوعية وموثوقية البيانات المسجلة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛
    L'État partie devrait accélérer le processus de réforme législative et prendre les mesures nécessaires pour promulguer dans les plus brefs délais et faire adopter le nouveau Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale afin de remédier au vide juridique actuel concernant la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في عملية الإصلاح التشريعي وأن تتخذ التدابير اللازمة لسن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الجديدين في أقرب الآجال واعتمادهما لردم الفجوة القانونية القائمة في مجال التعذيب.
    57. À la lumière de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, adoptés en 1993, le Comité demande instamment à l'État partie de reconsidérer et d'accélérer le retrait de ses réserves à la Convention. UN 57- تحث اللجنة الدولة الطرف، في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، على أن تعيد النظر في التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية وأن تسرع في سحبها.
    L'État partie devrait accélérer le processus de réforme législative et prendre les mesures nécessaires pour promulguer dans les plus brefs délais et faire adopter le nouveau Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale afin de remédier au vide juridique actuel concernant la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في عملية الإصلاح التشريعي وأن تتخذ التدابير اللازمة لسن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الجديدين في أقرب الآجال واعتمادهما لردم الفجوة القانونية القائمة في مجال التعذيب.
    j) Invite aussi le Gouvernement du Myanmar à accélérer le processus d'établissement d'un bureau de pays conformément au mandat de la HautCommissaire; UN (ي) يُهيب أيضاً بحكومة ميانمار أن تسرع في عملية إنشاء مكتب قطري وفقاً لولاية المفوضة السامية؛
    b) L'État partie devrait accélérer le processus de réforme législative et prendre les mesures nécessaires pour promulguer et publier la loi de mars 2013 susmentionnée afin de combler le vide juridique actuel. UN (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في عملية الإصلاح التشريعي وأن تتخذ التدابير اللازمة لإصدار القانون المذكور أعلاه المؤرخ آذار/مارس 2013 ونشره لتدارك الثغرة القانونية القائمة.
    b) L'État partie devrait accélérer le processus de réforme législative et prendre les mesures nécessaires pour promulguer et publier la loi de mars 2013 susmentionnée afin de combler le vide juridique actuel. UN (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في عملية الإصلاح التشريعي وأن تتخذ التدابير اللازمة لإصدار القانون المذكور أعلاه المؤرخ آذار/مارس 2013 ونشره لتدارك الثغرة القانونية القائمة.
    Elle doit pourtant accélérer le processus de réintégration et créer une force de police multiethnique de façon à améliorer la sécurité et favoriser le retour des minorités. La Croatie contrôle désormais la Slavonie orientale et s’efforce d’aligner sa législation sur les normes internationales; elle doit encore accélérer son nouveau programme de retour des réfugiés. UN بيد أن عليها أن تسرع في عملية إعادة اﻹدماج وإنشاء جهاز للشرطة يقوم على التعدد اﻹثني، يكون من شأنه أن يعزز اﻷمن العام ويشجع على عودة اﻷقليات السكانية، أما كرواتيا فقد بسطت سيطرتها على سلوفينيا الشرقية، وهي تعمل على مواءمة قوانينها مع المعايير الدولية، غير أنه ما زال يلزمها العمل على التنفيذ السريع لبرنامجها الجديد المعني بعودة اللاجئين.
    L'État partie devrait accélérer la mise en place de services de soins de santé dans les établissements pénitentiaires et l'embauche de personnel médical afin de mettre les conditions de détention en conformité avec les normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في إنشاء أقسام للرعاية الصحية في السجون وتعيين موظفين طبيين بغية جعل ظروف الاحتجاز متماشية مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait accélérer la mise en place de services de soins de santé dans les établissements pénitentiaires et l'embauche de personnel médical afin de mettre les conditions de détention en conformité avec les normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في إنشاء أقسام للرعاية الصحية في السجون وتعيين موظفين طبيين بغية جعل ظروف الاحتجاز متماشية مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur l'asile afin de faciliter les procédures de demande d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur l'asile afin de faciliter les procédures de demande d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء.
    Les études sur ces sexospécificités, analysent rapidement la situation actuelle au Viet Nam et les activités de recherche se sont diversifiées. Celles-ci sont maintenant axées sur l'étude des sexospécificités et du développement, plutôt que sur le rôle des femmes dans le développement, ce qui permet d'obtenir des données et des informations précises sur les deux sexes et de mettre en lumière l'écart qui sépare les hommes des femmes. UN والدراسات التي تعنى بقضايا الجنسين تسرع في الإحاطة بالحالة في فييت نام ، وقد تنوعت البحوث لتشمل مجالات عديدة، وانتقل موطن التركيز فيها من مقاربات تتناول المرأة في التنمية إلى دراسة قضايا الجنسين والتنمية، وبذلك أخذت توفر مواد وبيانات محددة عن كلا الجنسين توضح الفجوة ما بين الذكور والإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more