le Gouvernement s'efforce également de résoudre les problèmes du viol et du détournement de mineurs, réprimés par le Code pénal. | UN | كما تسعى الحكومة إلى التصدي لمشكلة اغتصاب وغواية القاصرين التي تدخل ضمن نطاق المدونة الجنائية. |
le Gouvernement s'efforce de résoudre les problèmes auxquels se heurtent les femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | 95 - تسعى الحكومة إلى معالجة المسائل التي تؤثر على النساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
Par ailleurs, le Gouvernement cherche à jeter les bases législatives pour assurer l'indépendance de la police nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى الحكومة إلى إرساء الأسس التشريعية لكفالة استقلالية القوة والشرطة التيمورية. |
Dès lors, le Gouvernement cherche à l'adapter au marché du travail afin de proposer suffisamment de possibilités d'emploi aux femmes dans ce secteur. | UN | ولذا تسعى الحكومة إلى التنسيق مع سوق العمل من أجل توفير فرص توظيف كافية للمرأة في هذا المجال. |
Après avoir construit des hôpitaux et des centres de santé, le Gouvernement s'emploie à assurer des services de santé aux citoyens en veillant à ce qu'il n'y ait pas de disparités entre les régions. | UN | وبعد أن تم إنشاء المستشفيات والمراكز الصحية تسعى الحكومة إلى تأمين تقديم الخدمات الصحية إلى المواطنين في المناطق كافة. |
Pour assurer un accès équitable aux soins de longue durée, le Gouvernement s'emploie à répondre à la demande en accroissant la capacité d'accueil de longue durée dans les établissements prestataires de soins gériatriques. | UN | وبغية ضمان تعادل فرص الحصول على الرعاية الطويلة الأمد هذه تسعى الحكومة إلى مواجهة الطلب عليها بزيادة عدد الأسرّة في مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل للمسنين. |
Sur la base de cet examen, le Gouvernement essaie de faire réviser les lois discriminatoires. | UN | وعلى أساس تلك الدراسة، تسعى الحكومة إلى الطعن في القوانين التي تتضمن تمييزا وإعادة النظر فيها. |
Outre leur reconstruction, le Gouvernement s'efforce d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | وبالإضافة إلى إعادة بناء المباني، تسعى الحكومة إلى تحسين نوعية التعليم. |
L'examen du rapport de la Slovaquie montre combien le Gouvernement s'efforce de réussir l'instauration de nouvelles institutions et d'un régime entièrement nouveau. | UN | وقال إن النظر في تقرير سلوفاكيا يبين كم تسعى الحكومة إلى النجاح في إقامة مؤسسات جديدة ونظام جديد تماماً. |
Dans le secteur agricole, le Gouvernement s'efforce de dispenser une formation aux femmes de manière à accroître leur capacité bénéficiaire. | UN | وفي القطاع الزراعي، تسعى الحكومة إلى توفير التدريب للمرأة من أجل زيادة قدرتها على الكسب. |
72. Pour essayer de garantir à la population une nourriture suffisante, le Gouvernement s'efforce de contenir le coût des aliments de base à des prix abordables. | UN | ٢٧- وفي محاولة لضمان فرص الحصول على غذاء كاف، تسعى الحكومة إلى الابقاء على أسعار اﻷغذية اﻷساسية عند مستويات في متناول المستهلكين. |
En outre, le Gouvernement s'efforce de réduire le chômage chez les jeunes car l'expérience de la guerre civile a montré qu'il est plus facile de recruter des enfants lorsque ceux-ci vivent dans la pauvreté. | UN | وفضلاً عن ذلك، تسعى الحكومة إلى الحد من البطالة في صفوف الشباب لأن تجربة الحرب الأهلية أثبتت أن من الأسهل تجنيد الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر. |
le Gouvernement s'efforce de baisser le taux de mortalité des parturientes de 75 % au cours de la période 1990-2015. | UN | و تسعى الحكومة إلى تخفيض معدل الوفيات النفاس بنسبة 75 في المائة خلال الفترة 1990/2015. |
Dans le cadre de son action contre la pauvreté, le Gouvernement cherche à étendre une couverture sociale de base aux zones rurales. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر، تسعى الحكومة إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية. |
Par ailleurs, le Gouvernement cherche à collaborer plus étroitement avec le secteur non gouvernemental pour pouvoir, grâce à une coordination intersectorielle, concevoir et appliquer un plan directeur national. | UN | وعلاوة على هذا تسعى الحكومة إلى العمل على نحـو أوثــق مع القطــاع غيــر الحكومي حتى يتسنى لنا، عن طريق التنسيق بين مختلف القطاعات، أن نضع خطة وطنية أساسية وننفذها. |
En Ouganda, le Gouvernement cherche à remédier à l'exclusion et aux inégalités sociales par l'instauration de quotas ciblant quatre groupes spécifiques : les femmes, les travailleurs, les jeunes et les personnes handicapées. | UN | وفي أوغندا، تسعى الحكومة إلى تصحيح الاستبعاد وأوجه التفاوت في المجتمع من خلال استخدام آليات الحصص الموجهة لصالح أربع فئات محددة، هي: النساء، والعمال، والشباب، والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Outre ces dispositions, le Gouvernement s'emploie à créer les infrastructures nécessaires pour le développement du tourisme santé et familial et de l'écotourisme. | UN | وعلاوة على تلك الإجراءات، تسعى الحكومة إلى إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتطوير السياحة الصحية والعائلية والسياحة الخارجية. |
Conscient de cette réalité, le Gouvernement s'emploie à sensibiliser le public à la question et prend diverses mesures pour promouvoir la participation à la prise des décisions politiques et administratives. | UN | وإدراكاً لهذا الوضع تسعى الحكومة إلى إذكاء الوعي بالقضية وتتخذ التدابير المختلفة لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والتدابير الإدارية. |
72. Par conséquent, pour que ces groupes détectent et gèrent les affaires de sévices sexuels et de violence dans la famille, le Gouvernement s'emploie à les doter des ressources financières et techniques requises afin qu'ils aient davantage de moyens pour agir efficacement et de façon rationnelle à l'échelle nationale. | UN | 72- وبالتالي تسعى الحكومة إلى تأمين الدعم المالي والتقني لتعزيز قدرات وحدة دعم الأسرة لتعمل بفاعلية وكفاءة على الصعيد الوطني في تحديد حالات الاعتداء الجنسي وحالات العنف الأسري وإدارتها. |
le Gouvernement essaie donc de leur en adjoindre d'autres pour protéger les droits de la main-d'œuvre qui travaille à l'étranger. | UN | لذا، تسعى الحكومة إلى إضافة المزيد من المفتشين لحماية حقوق العمال في الخارج. |
447. Le Comité suggère en outre que le Gouvernement sollicite le concours d'associations médicales ainsi que de juges et d'avocats pour donner une application plus large aux dispositions dépénalisant l'avortement lorsqu'il est pratiqué à des fins thérapeutiques, pour sauver la vie de la mère. | UN | ٤٤٧- وتقترح اللجنة كذلك أن تسعى الحكومة إلى كسب تعاون الرابطات الطبية ورابطات القضاة والمحامين للنظر في التوسع في الاستثناء العلاجي من الحظر الجنائي المفروض على اﻹجهاض، عندما تتعرض صحة اﻷم للخطر. |