"تسفر عن نتائج" - Translation from Arabic to French

    • produire des résultats
        
    • donné de résultats
        
    • avoir des conséquences
        
    • donner des résultats
        
    • produit de résultats
        
    • obtenir des résultats
        
    • abouti à des résultats
        
    • donneront des résultats
        
    • abouti à aucun résultat
        
    Les évaluations reposant sur des normes autres que comptables peuvent produire des résultats différents. UN والتقييمات التي تستند إلى معايير أخرى غير المعايير المحاسبية يمكن أن تسفر عن نتائج مختلفة.
    Par conséquent, nous estimons que les débats thématiques devraient produire des résultats plus concrets. UN وبالتالي، نعتقد أن المناقشة المواضيعية ينبغي أن تسفر عن نتائج أكثر توجها نحو العمل.
    Cela ne veut pas dire que les efforts de lutte contre l'abus des drogues n'ont pas donné de résultats tangibles, substantiels et quantifiables. UN وهـــذا لا يعني أن الجهود المبذولة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات لم تسفر عن نتائج ملموسة وحقيقية ومحددة.
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences tant positives que négatives, UN وإذ يشير إلى أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Des évaluations fondées sur des normes autres que les principes comptables peuvent donner des résultats différents. UN فالتقييمات المبنية على أساس معايير أخرى مُغايرة للمعايير المحاسبية قد تسفر عن نتائج مختلفة.
    Le débat sur la réforme se poursuit depuis plus d'une décennie sans avoir toutefois produit de résultats concrets. UN ولكن المناقشة بشأن الإصلاح تُجرى منذ أكثر من عقد بدون أن تسفر عن نتائج ملموسة.
    On sait que la médiation permet d'obtenir des résultats concrets. UN وقد ثبت أن الوساطة تسفر عن نتائج ملموسة.
    En réponse aux questions du représentant du Soudan, le Directeur exécutif dit que les efforts de coopération entre l'Office et les instituts tels que l'UNAFRI n'ont pas abouti à des résultats tangibles, ce qui est regrettable. UN 26 - وردَّاً على الأسئلة التي وجهها ممثل السودان، قال إنه من المؤسف أن جهود التعاون بين المكتب ومعاهد مثل معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا لم تسفر عن نتائج ملموسة.
    Les efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine du désarmement nucléaire donneront des résultats tangibles lorsqu'ils s'appuieront sur un consensus international. UN 8 - من شأن الجهود الدولية في مجال نزع السلاح النووي أن تسفر عن نتائج ملموسة عندما تحظى بمساندة توافق دولي للآراء.
    Les évaluations reposant sur des normes autres que comptables peuvent produire des résultats différents. UN والتقييمات التي تستند إلى معايير أخرى غير المعايير المحاسبية يمكن أن تسفر عن نتائج مختلفة.
    Les évaluations reposant sur des normes autres que comptables peuvent produire des résultats différents. UN والتقييمات التي تستند إلى معايير أخرى غير المعايير المحاسبية يمكن أن تسفر عن نتائج مختلفة.
    Les évaluations fondées sur des normes autres que comptables peuvent produire des résultats différents. UN والتقييمات التي تستند إلى معايير أخرى غير المعايير المحاسبية يمكن أن تسفر عن نتائج مختلفة.
    Cela prouve que les discussions et les négociations sur ces questions peuvent produire des résultats. UN ويبين ذلك أن المداولات والمفاوضات بشأن هذه القضايا يمكن أن تسفر عن نتائج.
    Il note toutefois que ces efforts visant à veiller au respect des droits garantis par l'article 27 du Pacte n'ont pas encore donné de résultats significatifs. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد لم تسفر عن نتائج هامة بعد.
    Il est décevant de constater que le renouveau des efforts de désarmement nucléaire des années 90 n'ait pas donné de résultats concrets. UN ومن المخيب للآمال أن عودة موضوع نزع السلاح النووي إلى الواجهة خلال فترة التسعينيات من القرن الماضي لم تسفر عن نتائج ملموسة.
    Malgré les contacts prometteurs engagés sous les auspices du Gouvernement tanzanien entre le Gouvernement de transition et les FNL, les négociations n'ont pas donné de résultats concrets. UN وعلى الرغم من الاتصالات الواعدة بين الحكومة الانتقالية وجبهة التحرير الوطنية التي شرع فيها برعاية حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، إلا أن المفاوضات لم تسفر عن نتائج ملموسة.
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Les efforts déployés dans ce domaine vont se poursuivre et devraient donner des résultats tangibles d'ici à la fin de l'exercice biennal. UN وستواصل الجهود المبذولة في هذا المجال ومن المتوقع أن تسفر عن نتائج ملموسة بحلول نهاية فترة السنتين.
    Ces consultations commencent à donner des résultats; et elles gagneront sans aucun doute en utilité au fur et à mesure de la participation accrue des pays fournisseurs de contingents et des membres du Conseil. UN ولقد بدأت هذه المشاورات تسفر عن نتائج. ومع قيام البلدان المساهمة بقوات والدول اﻷعضاء في المجلس بالمشاركة بشكل أنشط فإن فائدة هذه اﻷداة ستزداد دونما شك.
    Toutefois, les responsables des deux organismes tête de file, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Banque mondiale, se sont déclarés déçus de voir que ces efforts n'avaient pas produit de résultats visibles. UN ومع ذلك، أعرب المسؤولون المعنيون في منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي (وهما الوكالتان الرائدتان) عن خيبة أملهما لأن تلك الجهود لم تسفر عن نتائج ملموسة.
    En revanche, certaines activités vont au-delà des compétences respectives de la Division et du Centre et doivent être planifiées en commun si l'on veut obtenir des résultats particulièrement constructifs. UN غير أن بمقدور عدد من اﻷنشطة أن تستفيد من اختصاصات كل من شعبة النهوض بالمرأة ومركز حقوق اﻹنسان، وحين يخطط لها بصورة مشتركة، يمكن أن تسفر عن نتائج في غاية اﻹيجابية.
    La prévention des activités dangereuses, aussi importante soit-elle, ne constitue pas le coeur du mandat de la CDI, et les débats sur la responsabilité elle-même n'ont pas abouti à des résultats assez substantiels pour que la Sixième Commission puisse adopter des décisions définitives sur cet aspect du sujet. UN فمسألة منع الأنشطة الخطرة، رغم جدواها، ليست هي الجزء الرئيسي من ولاية اللجنة، في حين أن المناقشات بشأن المسؤولية نفسها لن تسفر عن نتائج ملموسة تكفي لتمكين اللجنة السادسة من اتخاذ قرارات حاسمة بشأن ذلك الجانب من الموضوع.
    Même si nous nous félicitons des accords israélo-palestinien et israélo-jordanien, nous espérons que toutes les autres négociations bilatérales nécessaires commenceront et donneront des résultats concrets. UN وإذ نرحب بالتسوية الاسرائيلية الفلسطينية والتسوية الاسرائيلية اﻷردنية، يحدونا اﻷمل أن تبدأ جميع المفاوضات الثنائية اﻷخرى اللازمة وأن تسفر عن نتائج إيجابية ملموسة.
    Ces discussions n'ont abouti à aucun résultat malgré la souplesse dont ont fait preuve les délégations africaines. UN ولكن هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج على الرغم من كل المرونة التي أبدتها الوفود اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more