La Cour a déclaré que l'objectif du paragraphe 4 de l'article 5 était d'accorder aux personnes privées de liberté le droit de contester les atteintes à ce droit au moyen d'un contrôle judiciaire rapide et effectif de la légalité de la mesure. | UN | وأفادت المحكمة بأن الغرض من الفقرة 4 من المادة 5 هو منح الأشخاص الذين تسلب حريتهم حق الطعن في التدخل في ذلك الحق، من خلال مراجعة قضائية سريعة وفعالة لشرعية الإجراء. |
Dans le présent rapport, le SPT expose ses conclusions et recommandations concernant la prévention de la torture et des mauvais traitements à l'encontre des personnes privées de liberté au Kirghizistan. | UN | وتعرض اللجنة الفرعية في هذا التقرير، استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص الذين تسلب حريتهم في قيرغيزستان. |
De tels actes criminels privent des pays de leur passé. | UN | فهذه اﻷعمال اﻹجرامية تسلب البلدان ماضيها. |
Je suppose que Rob est votre premier vrai petit ami . | Open Subtitles | أعتقد تسلب هو أول صديقها السليم الخاص بك. |
Vous avez choisi de leur ôter la vie, pensant qu'elle valait mieux que la vôtre. | Open Subtitles | لقد إخترتَ أن تسلب حياتهم لأنّك إعتقدتَ أن حياتهم كان أفضل من حياتكَ |
Lorsque vous le voler, non seulement vous enfreignez la loi, vous prenez la nourriture hors de sa table. | Open Subtitles | فعندما تسرقُ منه فأنت لا تخرق القوانين فحسب، بل تسلب الطعام من على مائدته. |
On voit que vous n'avez jamais été privée de liberté. | Open Subtitles | من الواضح أن حريتك لم تسلب منكِ من قبل. |
Si une voix vous dit de prendre une vie, vous devez l'ignorer. | Open Subtitles | ان كان هناك صوت يدعوك لكي تسلب حياة عليك تجاهله |
Les personnes privées de liberté risquent donc en permanence et systématiquement d'être maltraitées et ne bénéficient d'aucune protection effective de la part de l'État. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الأشخاص الذين تسلب حريتهم يتعرضون بشكل متواصل ومنهجي لمخاطر إساءة المعاملة ويحرمون من أية حماية فعالة من قبل الدولة. |
Il relève toutefois avec une préoccupation particulière que les normes juridiques ne sont pas appliquées, d'où les failles constatées dans la protection des personnes privées de liberté. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة الفرعية القلق بوجه خاص إزاء عدم تنفيذ المعايير القانونية، مما يحدث ثغرات فعلية في نظام حماية الأشخاص الذين تسلب حريتهم. |
Mais le reste, en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4 − le droit d'obtenir qu'un tribunal statue sur la légalité de la détention − s'applique à toutes les personnes privées de liberté. | UN | إلا أن بقية الأحكام تنطبق على جميع الأشخاص الذين تسلب حريتهم، وبخاصة الضمانة الهامة الواردة في الفقرة 4، أي الحق في الاستعراض القضائي لقانونية سلب الحرية. |
Le paragraphe 2 de l'article 9 impose deux obligations dans l'intérêt des personnes privées de liberté. | UN | 24- تنص الفقرة 2 من المادة 9 على استيفاء شرطين لصالح الأشخاص الذين تسلب حريتهم. |
Les personnes privées de liberté n'ont pas seulement le droit d'introduire un recours, elles ont le droit d'obtenir une décision, et ce sans délai. | UN | 47- ويحق للأشخاص الذين تسلب حريتهم ليس فقط طلب اتخاذ إجراءات قضائية بل والحصول على قرار بشأنها، ودون تأخير. |
L'article 10 du Pacte, qui concerne les conditions de détention des personnes privées de liberté, complète l'article 9, qui porte essentiellement sur le fait d'être détenu. | UN | 59- وتستكمل أحكام المادة 10 من العهد، التي تعالج ظروف احتجاز الأشخاص الذين تسلب حريتهم، أحكام المادة 9، التي تعالج جوهر الاحتجاز في المقام الأول. |
Nous avons observé des sectes qui privent leurs membres de leur libre arbitre en leur enlevant toute possibilité de consentement éclairé. | UN | وقد شهدنا فرقاً تسلب أعضاءها الإرادة الحرة بحرمانهم من الموافقة المستنيرة بحق. |
De même qu'ils privent les femmes de la capacité et des ressources nécessaires pour promouvoir et défendre leurs intérêts, les mécanismes institutionnels peuvent ôter aux nations leur capacité de promouvoir et défendre leurs intérêts. | UN | وكما تسلب الترتيبات المؤسسية المرأة من القدرة والموارد للارتقاء بمصالحها والدفاع عن هذه المصالح يمكن لهذه الترتيبات أن تسلب اﻷمم القدرة على تعزيز مصالحها والدفاع عنها. |
c est ca la difference , Rob. | Open Subtitles | حسنا، يمكنك أن تفعل ذلك، تسلب. |
Rob est encore là? | Open Subtitles | هل تسلب هنا حتى الآن؟ |
Vous pensez que la douleur va m'ôter la raison ? | Open Subtitles | هل تظن أن الألم سيمكّنك أن تسلب مني ما تشاء ؟ |
Même si vous me ridiculisez, vous ne pourrez pas m'ôter la fierté que je ressentirai chaque fois que je verrai ce parc. | Open Subtitles | لا يهم مدى سخريتك منى لا يمكنك ان تسلب منى الفخر و الشعور بالأنجاز الذى سأشعر بة كل يوم |
M. Le Juge, si vous nous retirez le droit de voler des idées, qui va nous les fournir? | Open Subtitles | سعادتك ، أنت تسلب حقنا في سرقة الأفكار من أين سنجلبها؟ |
Outre les garanties procédurales qui protègent toute personne privée de liberté, des garanties supplémentaires sont nécessaires pour que certains groupes vulnérables puissent exercer leur droit de contester la légalité d'une détention, notamment les enfants détenus, les migrants − y compris les demandeurs d'asile − placés en détention, ainsi que les personnes internées sans leur consentement pour des raisons de santé. | UN | 33- من الضروري، إلى جانب الضمانات الإجرائية التي تنطبق على جميع الأشخاص الذين تسلب حريتهم، وضع ضمانات إضافية لكي تمارس حق الطعن في شرعية الاحتجاز فئات ضعيفة معينة، بما فيها الأطفال المحتجزون، والمهاجرون المحتجزون بمن فيهم ملتمسو اللجوء، والأشخاص المحتجزون قسراً لأسباب صحية. |
Tu veux bien prendre une vie, mais pas en donner une ? | Open Subtitles | تعتبر نفسك رجلا بما يكفي كي تسلب حياة آخر |
Et lorsque tu prendras la vie de ton père, murmure ces quelques mots : | Open Subtitles | وحينما تسلب حياة والدك اهمس بتلك الكلمات |