"تسلمها" - Translation from Arabic to French

    • réception
        
    • reçus
        
    • reçue
        
    • été reçu
        
    • avoir reçu
        
    • son entrée
        
    • sont reçues
        
    • livrer
        
    • remettre
        
    • l'a reçu
        
    • il les reçoit
        
    • reçu un montant
        
    • leur encaissement
        
    • lui donner
        
    S-0390), qui en annonce immédiatement par haut-parleur la réception pour les distribuer aux correspondants accrédités. UN وسيعلن بواسطة جهاز النداء الخاص بالصحافة عن توافر هذه النسخ حال تسلمها.
    S-0394), qui en annonce immédiatement par haut-parleur la réception pour les distribuer aux correspondants accrédités. UN وسيعلن بواسطة جهاز النداء الخاص بالصحافة عن توافر هذه النسخ حال تسلمها.
    assurer un approvisionnement alimentaire approprié à tous les bénéficiaires; assurer une ration nutritionnelle appropriée et équilibrée. quantités d'aliments reçus et distribués; UN • توفير كميات كافية من الأغذية الأساسية لجميع المستفيدين؛ • كميات الأغذية التي تم تسلمها وتوزيعها؛
    Dès réception de ces informations, le PNUE envisage de les mettre à la disposition des gouvernements et d'autres intervenants clés. UN ويزمع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم المعلومات فور تسلمها إلى الحكومات وإلى أصحاب المصلحة الآخرين.
    L'Unité mène des enquêtes internes après la réception de plaintes relatives aux droits de l'homme. UN وتجري الوحدة تحقيقات داخلية عند تسلمها شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Ce programme est responsable du contrôle et de la tenue à jour des numéros de série, depuis la réception jusqu'à la destruction des armes légères. UN وهذا البرنامج مسؤول عن مراقبة وبيان الأرقام المتسلسلة للأسلحة الصغيرة منذ تسلمها لأول مرة وحتى التصرف النهائي بها.
    Celles-ci devront régler les factures que leur adressera la Commission dans les 30 jours suivant leur réception. UN ويدفع كل طرف أي فاتورة تقدمها اللجنة في غضون ثلاثين يوما من تسلمها.
    De plus, les actes de la procédure judiciaire seront, dès réception, distribués à tous les niveaux de la juridiction. UN وفضلا عن ذلك، يجري توزيع الإجراءات القضائية على جميع صعد الولاية القضائية فور تسلمها.
    19. Les États qui reçoivent une demande de traçage en accusent réception dans un délai raisonnable. UN 19 - تفيد الدول التي تتلقى طلب التعقب تسلمها الطلب خلال وقت معقول.
    En outre, certains rapports reçus du Corps commun d'inspection ont été mis à la disposition des cadres du FNUAP intéressés pour information et examen. UN وعلاوة على ذلك، فقد عُرضت مجموعة مختارة من تقارير الوحدة التي تسلمها الصندوق على مديريه المعنيين للعلم والنظر.
    L'amortissement des véhicules reçus d'autres missions a été calculé sur la base de leur valeur non amortie au moment de la réception. UN وانخفضت قيمة المركبات اﻷخرى المتسلمة من بعثات أخرى بسبب الاستهلاك استنادا إلى القيمة المتبقية وقت تسلمها.
    Qui plus est, nous avons pris la précaution d'accompagner ces documents d'une lettre de couverture que le Rapporteur spécial a reçue en main propre en présence de ses assistants. UN ولم نكتف بذلك فحسب، بل حرصنا على أن نثبت ذلك برسالة مصاحبة للنصوص تسلمها شخصيا أمام مساعديه.
    Le destinataire n'est pas fondé à agir ainsi s'il savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que la transmission avait entraîné une erreur dans le message de données tel qu'il a été reçu. UN ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها.
    La Commission d'experts s'est déclarée préoccupée de n'avoir reçu aucun rapport du Gouvernement depuis l'examen de son cas en 2008. UN وأعربت لجنة الخبراء عن قلقها إزاء عدم تسلمها أي تقرير من الحكومة منذ مناقشة هذه الحالة عام 2008.
    La présidence de la République est occupée depuis 2006 par une femme, qui, dès son entrée en fonctions, a constitué un Conseil des ministres paritaire. UN وتشغل منصب رئاسة الجمهورية منذ سنة 2006 امرأة، وقد شكلت منذ تسلمها مهامها مجلس وزراء يتساوى فيه عدد النساء مع عدد الرجال.
    Les donations d'immobilisations corporelles sont comptabilisées comme recettes et inscrites à l'actif du bilan au moment où elles sont reçues. UN وتسجل كإيرادات التبرعاتُ العينية المقدمة في شكل ممتلكات ومنشآت ومعدات وتجري رسملتها عند تسلمها.
    Elle veut le leur livrer elle-même et elle a raison. Open Subtitles تريد ان تسلمها بنفسها، وأعتقد ان ذلك صوابا
    Dans d'autres États, ce droit permet simplement de refuser de remettre les biens à quiconque les réclame. UN وفي دول أخرى، يكون هذا الحق مجرد حق في رفض تسليم الموجودات لأي شخص يسعى إلى تسلمها.
    Il l'a reçu samedi, patron. Open Subtitles لقد تسلمها يوم السبت يا رئيسي
    c) à l'acquisition, à la détention ou à l'utilisation de biens dont celui qui les acquiert, les détient ou les utilise sait, au moment où il les reçoit, qu'ils proviennent de l'une des infractions établies conformément à la présente convention; UN )ج( اكتساب أو حيازة أو استخدام اﻷموال مع العلم وقت تسلمها بأنها مستمدة من جريمة؛
    Aucune date n'a été indiquée, mais le PNUD a reçu un montant de 18 750 000 deutsche mark (10 930 000 dollars É.-U.) le 15 février 1999. UN الدفعة اﻷولى قدرها ١٨,٧٥ مليون مارك ألماني )تعادل ١٠,٩٣ مليون مــن دولارات الولايات المتحدة( تسلمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    c) Toutes les sommes reçues sont déposées sur un compte en banque officiel dans les deux jours ouvrables suivant leur encaissement. UN (ج) تودع جميع المبالغ المستلمة في حساب مصرفي رسمي في غضون يومــي عمل من تاريخ تسلمها.
    Elle a dit à Mandy de lui donner les clés ou elle m'accuserait de viol. Open Subtitles قالت لماندي بأن تسلمها المفاتيح أو أنها سوف تتهمني بالإغتصاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more