2. considère également que les brimades peuvent être associées, entre autres, à la discrimination et aux stéréotypes et qu'il faut s'employer à les prévenir, quel qu'en soit la motivation; | UN | ٢ - تسلم أيضا بأن تسلُّط الأقران يمكن أن يقترن بعدد من الأمور منها التمييز والقوالب النمطية، وأنه يجب اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسلط الأقران مهما تكن دوافعه؛ |
7. considère également que la mobilisation de ressources nationales et internationales et la création de conditions favorables sur les plans tant national qu'international jouent un rôle capital dans le développement; | UN | 7 - تسلم أيضا بأن تعبئة الموارد الوطنية والدولية وتوفير بيئة وطنية ودولية مواتية هما محركان رئيسيان للتنمية؛ |
78. constate que les services de diffusion assurés par le Département de l'information continuent de faire connaître le rôle et l'œuvre de l'Organisation; | UN | 78 - تسلم أيضا بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛ |
78. constate que les services de diffusion assurés par le Département de l'information continuent de faire connaître le rôle et l'œuvre de l'Organisation; | UN | 78 - تسلم أيضا بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛ |
6. constate également que la science et la technique sont fondamentales pour assurer le partage des avantages de la mondialisation; | UN | " 6 - تسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا يشكلان عنصرا حيويا من أجل تقاسم فوائد العولمة؛ |
6. constate également que toutes les cultures et les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles ; | UN | 6 - تسلم أيضا بأن كافة الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية؛ |
47. sait également que les enfants peuvent se heurter à des obstacles supplémentaires lorsqu'il s'agit d'accéder à la justice, et réaffirme que les États sont tenus de garantir un recours effectif et un accès à la justice à tout enfant relevant de leur juridiction, sans discrimination aucune; | UN | 47 - تسلم أيضا بأن الأطفال قد يواجهون حواجز إضافية تحول دون لجوئهم إلى القضاء، وتؤكد من جديد أن من واجب الدول احترام جميع الأطفال الخاضعين لولايتها وكفالة حصولهم على سبل انتصاف فعالة وإمكانية لجوئهم إلى القضاء دون أي نوع من أنواع التمييز؛ |
8. considère également qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim; | UN | 8 - تسلم أيضا بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل والعادل يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع؛ |
7. considère également que la mobilisation de ressources nationales et internationales et la création de conditions favorables sur les plans tant national qu'international jouent un rôle capital dans le développement ; | UN | 7 - تسلم أيضا بأن تعبئة الموارد المحلية والدولية وتوفير بيئة محلية ودولية مؤاتية محركان رئيسيان للتنمية؛ |
10. considère également que le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement peut jouer un rôle important dans le renforcement des capacités scientifiques et techniques endogènes dans les pays en développement, et demande aux pays donateurs d'y verser des contributions généreuses; | UN | " ١٠ - تسلم أيضا بأن صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية يمكن أن يقوم بدور هام في تعزيز بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية، وتطلب من البلدان المانحة أن تسهم في هذا الصندوق بسخاء؛ |
6. considère également que la réduction des risques de catastrophe et l'accroissement des capacités de résistance aux aléas naturels de tout type, conformément au Cadre d'action de Hyogo, peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | " 6 - تسلم أيضا بأن الحد من مخاطر الكوارث وزيادة القدرة على التكيف مع جميع أنواع الأخطار الطبيعية، بما يتماشى مع إطار عمل هيوغو، يمكن أن يكون له تأثير مضاعف وأن يُسرِّع تحقيق الأهداف الإنمائية؛ |
11. considère également que seule une action prolongée de grande ampleur, comprenant des politiques et des mesures de nature mondiale visant à construire un avenir commun fondé sur notre humanité partagée, dans toute sa diversité, peut donner lieu à une mondialisation à visage humain, parfaitement équitable et profitable à tous, et faciliter ainsi le plein exercice de tous les droits de l'homme; | UN | 11 - تسلم أيضا بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني، ومن ثم أن تسهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، إلا ببذل جهود دؤوبة وواسعة النطاق، بما في ذلك انتهاج سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛ |
74. constate que les services de diffusion assurés par le Département de l'information continuent de faire connaître le rôle et l'œuvre de l'Organisation; | UN | 74 - تسلم أيضا بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛ |
4. constate que le développement durable dans les régions montagneuses est une condition de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreuses régions du monde; | UN | " 4 - تسلم أيضا بأن التنمية المستدامة للجبال عنصر رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من مناطق العالم؛ |
4. constate que le développement durable dans les régions montagneuses est une condition de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreuses régions du monde ; | UN | 4 - تسلم أيضا بأن التنمية المستدامة للجبال عنصر رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من مناطق العالم؛ |
5. constate également que toutes les cultures et les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles ; | UN | 5 - تسلم أيضا بأن كافة الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية؛ |
6. constate également que la science et la technique sont fondamentales pour assurer le partage des avantages de la mondialisation; | UN | 6 - تسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا يشكلان عنصرا حيويا من أجل تقاسم فوائد العولمة؛ |
5. constate également que l'écotourisme peut réduire la pauvreté en améliorant les moyens de subsistance des populations locales et produire des ressources pour des projets de développement communautaires ; | UN | 5 - تسلم أيضا بأن السياحة البيئية يمكن أن تحد من الفقر بتحسين سبل المعيشة الفردية في المجتمعات المحلية وتوليد الموارد اللازمة لمشاريع التنمية المجتمعية؛ |
3. sait également que la violence à l'égard des femmes et des filles perdure dans tous les pays et constitue une atteinte généralisée aux droits humains et un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes, du développement, de la paix, de la sécurité et des objectifs de développement arrêtés au niveau international, en particulier ceux du Millénaire; | UN | 3 - تسلم أيضا بأن العنف ضد المرأة والفتاة لا يزال موجودا في كل بلدان العالم ويشكل انتهاكا شائعا للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام والأمن وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
12. considère également qu'une large diffusion des idées et des connaissances, fondée sur l'échange et la confrontation libres, est essentielle à l'activité créatrice, à la recherche de la vérité et à l'épanouissement de la personnalité de chacun et de l'identité de tous les peuples; | UN | 12- تسلم أيضا بأن نشر الأفكار والمعارف على نطاق واسع وعلى أساس التبادل والنقاش الحرّ لهما يعتبر ضرورياً للنشاط الإبداعي والبحث عن الحقيقة وتنمية شخصية كل فرد وهوية الشعوب كافة؛ |
4. est consciente également que le développement durable dans les régions montagneuses est une condition de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreuses régions du monde; | UN | 4 - تسلم أيضا بأن التنمية المستدامة للجبال عنصر رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من مناطق العالم؛ |
sachant que les pays qui relèvent d'un conflit pourraient apporter une précieuse contribution au travail de la Commission de consolidation de la paix, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع خليقة بتقديم مساهمات قيمة في عمل لجنة بناء السلام، |
sachant également que le volume de travail des juges ad litem est identique à celui des juges permanents des Tribunaux et que leurs responsabilités sont à très peu de chose près les mêmes, tandis que leurs conditions d'emploi sont différentes, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن عبء العمل للقضاة المخصصين والقضاة الدائمين في المحكمتين متماثل وبأن مسؤولياتهما متماثلة تقريبا، على الرغم من الاختلافات في شروط وأحكام خدمتهم، |