Quant à la situation générale actuelle des droits de l'homme au Bangladesh, l'État partie reconnaît qu'elle est problématique, mais constate qu'elle s'est améliorée ces dernières années. | UN | وفيما يتعلق بالحالة العامة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تسلم الدولة الطرف بأنها حالة مثيرة للمشاكل، لكنها تشير إلى حدوث تحسن في السنوات القليلة الماضية. |
Quant à la situation générale actuelle des droits de l'homme au Bangladesh, l'État partie reconnaît qu'elle est problématique, mais constate qu'elle s'est améliorée ces dernières années. | UN | وفيما يتعلق بالحالة العامة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تسلم الدولة الطرف بأنها حالة مثيرة للمشاكل، لكنها تشير إلى حدوث تحسن في السنوات القليلة الماضية. |
Toutefois, l'État partie reconnaît que, si des résultats positifs ont été enregistrés, des informations concernant l'Azerbaïdjan continuent de faire état de nombreuses violations des droits de l'homme, et en particulier de passages à tabac et de tortures infligés aux personnes détenues par les forces de sécurité. | UN | ومع ذلك، تسلم الدولة الطرف بأنه رغم النتائج الإيجابية التي تحققت، فلا تزال التقارير تفيد بارتكاب عدة تجاوزات في مجال حقوق الإنسان في أذربيجان، بما في ذلك ضرب وتعذيب المحبوسين على يد أفراد قوات الأمن. |
Toutefois, l'État partie reconnaît que, si des résultats positifs ont été enregistrés, des informations concernant l'Azerbaïdjan continuent de faire état de nombreuses violations des droits de l'homme, et en particulier de passages à tabac et de tortures infligés aux personnes détenues par les forces de sécurité. | UN | ومع ذلك، تسلم الدولة الطرف بأنه رغم النتائج الإيجابية التي تحققت، فلا تزال التقارير تفيد بارتكاب عدة تجاوزات في مجال حقوق الإنسان في أذربيجان، بما في ذلك ضرب وتعذيب المحبوسين على يد أفراد قوات الأمن. |
l'État partie admet que les autorités nationales n'ont pas traité efficacement ce problème. | UN | تسلم الدولة الطرف بأن السلطات المحلية لم تحل المشكلة بشكل فعال. |
Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, l'État partie admet que les décisions de la Cour suprême agissant en tant que tribunal de première instance n'étaient pas à l'époque susceptibles d'appel. | UN | أما فيما يخص ادعاءات انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تسلم الدولة الطرف بأن قرارات المحكمة العليا التي تصرفت كمحكمة ابتدائية لم تكن تخضع للاستئناف آنذاك. |
7.2 En ce qui concerne la qualité de " victime " de l'auteur au sens de l'article premier du Protocole facultatif, l'État partie reconnaît que l'auteur est soumis à sa juridiction tout le temps où il se trouve au Canada durant la procédure d'extradition. | UN | ٧-٢ وفيما يتعلق بموقف المتهم باعتباره " ضحية " بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري، تسلم الدولة الطرف بأنه خاضع لولاية كندا خلال الفترة التي يقيم فيها في كندا أثناء عملية بحث التسليم. |
Cette décision, rédigée en termes généraux, empêche le Comité d'examiner la question de savoir si la déclaration de la France vaut non seulement pour la France métropolitaine mais également pour les territoires d'outre-mer, auxquels l'État partie reconnaît lui-même que des conditions particulières peuvent être appliquées. | UN | وهذا القرار، الذي صيغ بعبارة عامة، يحول بيننا وبين النظر فيما إذا كان اﻹعلان الفرنسي لا يسري على إقليم فرنسا الرئيسي فحسب، بل يسري أيضا على اﻷقاليم الخارجية، التي تسلم الدولة الطرف نفسها بأن لها ظروفها الخاصة. |
l'État partie reconnaît que les droits des femmes âgées, migrantes ou handicapées ne sont pas pleinement respectés et que ces populations sont souvent victimes de discriminations. | UN | 43 - تسلم الدولة الطرف بأن حقوق المُسنّات والمهاجرات وذوات الإعاقة لا تحظى بالاحترام الكامل وبأنه كثيرا ما يمارس التمييز ضدهن. |
4. l'État partie reconnaît aux paragraphes 100 et 105 de son rapport que les vues traditionnelles sur le rôle des femmes et leur statut dans la société perdurent, et que la discrimination dont elles sont victimes dans les médias demeure un problème. | UN | 4- تسلم الدولة الطرف في الفقرتين 100 و105 من تقريرها بأن الآراء التقليدية بشأن دور المرأة ووضعها في المجتمع سائدة حتى الآن وأن التمييز ضد المرأة لا يزال مشكلة في وسائط الإعلام. |
17. l'État partie reconnaît aux paragraphes 255 et 257 de son rapport que des inégalités existent entre les populations rurales et les populations urbaines en ce qui concerne les niveaux de vie et l'emploi. | UN | 17- تسلم الدولة الطرف في الفقرتين 255 و257 من تقريرها بوجود لا مساواة بين السكان الريفيين والحضريين فيما يتعلق بمستوى المعيشة والعمل. |
4.2 En ce qui concerne le critère de recevabilité énoncé au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, l'État partie reconnaît que tous les recours internes disponibles ont été épuisés en l'espèce. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بشرط جواز النظر في شكوى ما، المنصوص عليه في الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، تسلم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في هذه الحالة. |
5.3 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 17, l'État partie reconnaît qu'une mesure de retrait de la garde pourrait constituer une immixtion dans la vie de famille; toutefois, en l'espèce, les mesures prises n'étaient ni illégales ni arbitraires et le but de l'intervention était légitime au sens du Pacte, en particulier au regard de l'article 24. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 17 تسلم الدولة الطرف بأن إسقاط حق حضانة الأطفال يمكن أن يشكل تدخلاً؛ غير أنها تدفع بأنه في هذه الدعوى لم تكن الإجراءات غير مشروعة ولا تعسفية وأن الغرض من التدخل مشروع ضمن إطار المعنى المقصود في العهد وخصوصاً بوضع المادة 24 في الاعتبار. |
5.3 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 17, l'État partie reconnaît qu'une mesure de retrait de la garde pourrait constituer une immixtion dans la vie de famille; toutefois, en l'espèce, les mesures prises n'étaient ni illégales ni arbitraires et le but de l'intervention était légitime au sens du Pacte, en particulier au regard de l'article 24. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 17 تسلم الدولة الطرف بأن إسقاط حق حضانة الأطفال يمكن أن يشكل تدخلاً؛ غير أنها تدفع بأنه في هذه الدعوى لم تكن الإجراءات غير مشروعة ولا تعسفية وأن الغرض من التدخل مشروع ضمن إطار المعنى المقصود في العهد وخصوصاً بوضع المادة 24 في الاعتبار. |
6.5 En ce qui concerne l'allégation de discrimination entre les membres des forces armées selon qu'ils ont été incarcérés par l'Allemagne ou par le Japon, l'État partie reconnaît qu'en 1987 un montant de 250 000 dollars a été réservé pour indemniser les anciens prisonniers de guerre détenus dans les camps de concentration allemands. | UN | ٦-٥ وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بالتمييز بين اﻷفراد العسكريين الذين أودعتهم ألمانيا السجون وبين الذين أودعتهم اليابان السجون، تسلم الدولة الطرف بأنه في عام ١٩٨٧ خصص مبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ دولار لدفع تعويضات ﻷسرى الحرب الذين أودعوا معسكرات الاعتقال اﻷلمانية. |
73. En ce qui concerne sa recommandation précédente (ibid., par. 34, 38), le Comité note les difficultés auxquelles l'État partie reconnaît se heurter pour faire appliquer une loi interdisant la distribution gratuite des substituts du lait maternel et note que la commercialisation du lait maternisé reste très répandue. | UN | 73- وبالإشارة إلى توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرتان 34 و38)، تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تسلم الدولة الطرف بوجودها في إنفاذ القانون الذي يحظر التوزيع المجاني لبدائل الحليب، وتلاحظ أن التسويق التجاري للحليب الاصطناعي للرضّع ما زال واسع الانتشار. |
Dans son rapport, l'État partie reconnaît que la recommandation du Comité tendant à accroître la représentation des femmes dans les fonctions électives ou nominatives par des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, n'a pas été appliquée, le Parlement ayant rejeté le projet des quotas, et que seulement 8,4 % des parlementaires récemment élus sont des femmes. | UN | 10 - تسلم الدولة الطرف في تقريرها بأنه لم يتم تنفيذ توصية اللجنة المتعلقة باتخاذ تدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات عن طريق الانتخاب والتعيين من خلال أمور من بينها تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك بسبب رفض البرلمان للاقتراح المتعلق بتخصيص حصص نسبية، وأن 8.4 في المائة فقط من البرلمانيين الذين انتخبوا مؤخرا هم من النساء. |
4.1 Dans des observations datées du 16 juin 1995, l'État partie admet que la communication est recevable et fait des commentaires sur le fond des plaintes présentées par l'auteur. | UN | ٤-١ ووفقا للرسالة المؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، تسلم الدولة الطرف بمقبولية البلاغ وتقدم تعليقات على الوقائع الموضوعية لادعاءات مقدم البلاغ. |