"تسليط الضوء على أهمية" - Translation from Arabic to French

    • souligner l'importance
        
    • mettre en évidence l'importance
        
    • Mettre en lumière l'importance
        
    • mettre en relief l'importance
        
    Il est important de souligner l'importance de facteurs complémentaires tels que les compétences, les changements d'organisation et autres formes d'innovation. UN ومن المهم تسليط الضوء على أهمية العوامل التكميلية، كالمهارات والتغير التنظيمي والأشكال الأخرى للابتكار.
    Il importe de souligner l'importance des visites sur le terrain, et le concours des médias peut être précieux à cet égard. UN كما أن تسليط الضوء على أهمية الزيارات الميدانية يعد أمرا جوهريا ويمكن لوسائل الاتصال أن تقدم مساهمة مهمة في هذا الشأن.
    L'UE se réjouit de l'engagement de l'ONUDI dans le processus pour l'après-2015 et dans d'autres dialogues pertinents cherchant à souligner l'importance du développement industriel pour la réduction de la pauvreté. UN كما أعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بمشاركة اليونيدو في أعمال خطة ما بعد عام ٢٠١٥ وفي غيرها من الحوارات ذات الصلة الهادفة إلى تسليط الضوء على أهمية التنمية الصناعية في الحد من الفقر.
    Cette campagne a permis de recentrer l'attention internationale sur la Cour et de mettre en évidence l'importance du règlement pacifique des différends internationaux. UN وقد نجحت الحملة في إعادة توجيه الانتباه الدولي إلى المحكمة وفي تسليط الضوء على أهمية التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Oui, cette Année internationale qui s'ouvre constitue une occasion unique de mobiliser tous nos efforts pour Mettre en lumière l'importance de la famille. UN إن السنة الدولية لﻷسرة التي تبدأ اﻵن تتيح فرصة فريدة لتعبئة كل جهودنا من أجل تسليط الضوء على أهمية اﻷسرة.
    Il est opportun de souligner l'importance de la législation nationale dans le projet d'article, mais la législation ne suffit pas. UN ومن الملائم تسليط الضوء على أهمية التشريع الوطني في مشروع المادة، ولكن التشريع ليس كافياً.
    Nous exprimons notre reconnaissance aux délégations de la Fédération de Russie et du Royaume des Pays-Bas pour les efforts déployés pour faire du centenaire de la Conférence un événement qui contribuera à souligner l'importance du droit international dans les relations entre les États. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لوفد الاتحاد الروسي ومملكة هولندا على الجهود التي قاما ببذلها لجعل الذكرى المئوية للمؤتمر مناسبة تسهم في تسليط الضوء على أهمية القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    En outre, pour souligner l'importance d'un suivi régulier et systématique, les questions de suivi et d'évaluation sont examinées dans des chapitres distincts des directives révisées. UN وفضلا عن ذلك، يناقش موضوعا الرصد والتقييم في فصول مستقلة من المبادئ التوجيهية المنقحة من أجل تسليط الضوء على أهمية الرصد المنتظم والمنهجي.
    Nous devons continuer de souligner l'importance de la Convention dans nos efforts de développement et élargir notre coopération à tous les niveaux et dans tous les aspects de la Convention. UN ويجب أن نواصل تسليط الضوء على أهمية الاتفاقية فيما نبذله من جهود في سبيل التنمية، وأن نوسع نطاق تعاوننا على جميع المستويات وفي جميع نواحي اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Dans ses observations liminaires, le Président Compaoré a déclaré que, en organisant cette séance, le Burkina Faso avait souhaité souligner l'importance de la médiation comme moyen de règlement pacifique des différends. UN وذكر الرئيس كومباوري في ملاحظاته الافتتاحية أن بوركينا فاسو، بتنظيم هذا الاجتماع، تود تسليط الضوء على أهمية الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Elle a continué de souligner l'importance de la ratification de la Convention pour une protection complète et efficace des droits de l'homme des migrants. UN وواصلت المقررة الخاصة تسليط الضوء على أهمية التصديق على الاتفاقية لتوفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Mon gouvernement se félicite des sérieux efforts déployés par le Secrétaire général pour souligner l'importance des droits de l'homme dans le monde actuel, en les mettant sur un pied d'égalité avec la sécurité et le développement. UN وتعرب حكومتي عن تقديرها الكبير للجهود الجدية التي يبذلها الأمين العام من أجل تسليط الضوء على أهمية حقوق الإنسان في عالم اليوم، وجعلها على قدم المساواة مع الأمن والتنمية.
    En outre, pour encourager le signalement d'actes de corruption présumés, il voudra peut-être souligner l'importance à la fois de la protection des informateurs et de l'existence de mécanismes de signalement aisément accessibles et confidentiels. UN وعلاوة على ذلك، قد يرغب الفريق العامل في تسليط الضوء على أهمية كل من حماية المبلغين ووجود آليات إبلاغ سريّة وفي المتناول في الجهود الرامية إلى زيادة التشجيع على الإبلاغ عن أعمال الفساد المشتبه بها.
    :: De souligner l'importance du rôle que joue le programme relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité dans la lutte contre la discrimination, les violations des droits de l'homme et les obstacles qui s'opposent à la protection et à la justice auxquels se heurtent les femmes réfugiées, déplacées et apatrides à toutes les phases du déplacement; UN :: تسليط الضوء على أهمية برنامج المرأة والسلام والأمن في التصدي للتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان والعقبات التي تحول دون توفير الحماية للاجئين والمشردين داخليا والأشخاص العديمي الجنسية من النساء والفتيات، ودون إحقاق العدالة لهن في جميع مراحل دورة التشريد
    De même, l'Argentine souhaite souligner l'importance qu'ont pour la consolidation de la Cour en tant qu'institution juridique internationale les récents mandats d'arrêt lancés contre les dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur, dans le cadre de la situation en Ouganda. UN علاوة على ذلك، تود الأرجنتين تسليط الضوء على أهمية أوامر الاعتقال التي صدرت مؤخرا بحق قادة جيش الرب للمقاومة على جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب ارتُكبت في أوغندا، وذلك من أجل تعزيز مكانة المحكمة بوصفها مؤسسة قانونية دولية.
    40. L'Italie a proposé de souligner l'importance de la mention qui est faite dans le projet de la notion d'indivisibilité et d'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN 40- اقترحت حكومة إيطاليا تسليط الضوء على أهمية الإشارة الواردة في المشروع إلى مفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان فيما بينها وعدم قابليتها للتجزئة.
    74. S'agissant du point 5, M. Sahinbas tient à souligner l'importance des activités de coopération technique pour la lutte contre la pauvreté et l'action en faveur d'un développement industriel durable. UN 74- وفيما يتعلق بالبند 5، قال انه يود تسليط الضوء على أهمية أنشطة التعاون التقني في تخفيف حدة الفقر وفي التنمية الصناعية المستدامة.
    21. Cette année, la Ministre de l'éducation, de la culture et de la science lancera un projet visant à mettre en évidence l'importance de l'indépendance économique. UN 21 - هذا العام، ستطلق وزيرة التعليم والثقافة والعلوم مشروعا من أجل تسليط الضوء على أهمية الاستقلال الاقتصادي.
    Dans ce contexte, j'ai tenté de mettre en évidence l'importance de considérer les organes de traités comme un système, y compris par les organes de traités eux-mêmes. UN وفي هذا السياق، حاولت تسليط الضوء على أهمية النظر إلى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باعتبارها نظاما، بما في ذلك نظرة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان إلى نفسها على هذا النحو.
    vi) Mettre en lumière l'importance des expériences régionales, sousrégionales et nationales et examiner de nouvelles initiatives et mesures propres à compléter, approfondir et renforcer au niveau politique les mesures et accords déjà adoptés ou en cours d'application; UN `6` تسليط الضوء على أهمية التجارب الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، ودراسة المبادرات والالتزامات الجديدة التي من شأنها أن تكمل وتعزّز، وتقوّي سياسياً، التدابير والاتفاقات التي سبق اعتمادها أو التي يجري العمل على تنفيذها؛
    Dans des situations d'après catastrophes et d'après conflits, l'orateur s'emploiera en mettre en relief l'importance qu'il y a à fournir un logement convenable aux personnes touchées et du travail en vue d'assurer le passage de la phase humanitaire à la phase du développement. UN وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث وما بعد الصراع، ستحاول تسليط الضوء على أهمية تأمين سكن لائق للمنكوبين والعمل من أجل سد الفجوة بين المرحلة الإنسانية والمرحلة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more