"تسليمهم" - Translation from Arabic to French

    • extrader
        
    • extradition
        
    • extradés
        
    • remis
        
    • remettre
        
    • remise
        
    • livrer
        
    • extradé
        
    • extradées
        
    • transfert
        
    • remises
        
    • confiés
        
    • leur donner
        
    De plus, afin d'assurer que les responsables des attaques seront traduits en justice, le projet impose aux États parties l'obligation de les juger ou de les extrader. UN وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم.
    L'extradition peut également être refusée si la personne faisant l'objet de la demande est un ressortissant fidjien, les Fidji pouvant poursuivre leurs nationaux au lieu de les extrader. UN وقد يُرفض التسليم أيضا إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني فيجي وإن جاز لفيجي محاكمة المواطنين بدلا من تسليمهم.
    Dans le premier, la personne visée par la demande devait consentir à son extradition dans le cas d'une infraction accessoire. UN ففي الحالة الأولى، كان على الأشخاص المطلوب تسليمهم أن يعطوا موافقة صريحة حتى يتم تسليمهم في جرائم فرعية.
    Personnes passibles d'extradition pour blanchiment d'argent UN الأشخاص الذين يمكن تسليمهم في جرائم غسل الأموال
    Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. UN أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى.
    Ils auraient été emmenés par la police serbe jusqu'à la frontière bosniaque avec la Bosnie-Herzégovine et remis aux autorités serbes bosniaques. UN وأبلغ أن الشرطة الصربية أخذتهم الى الحدود البوسنية مع البوسنة والهرسك، حيث تم تسليمهم الى سلطات صرب البوسنة.
    Mais avant de remettre les requérants aux autorités locales, les policiers suédois avaient rendu à la femme de S. M. deux documents indiquant que son mari était d'origine arménienne, qu'elle avait placés dans ses bagages. UN غير أنه قبل تسليمهم الوثائق، كانت الشرطة السويدية قد أعطت زوجته ﻫ. م. وثيقتين تشيران إلى أصل س. م.
    En conséquence, toutes les demandes tendant à l'arrestation, à la recherche, à la remise ou au transfert de personnes émanant du Tribunal sont adressées aux autorités compétentes internes de l'État intéressé. UN وبالتالي فإن كل ماتصدره المحكمة من طلبات للقبض على اﻷشخاص أو تفتيشهم أو تسليمهم أو ترحيلهم توجه الى سلطات النظام الوطني للدولة صاحبة الشأن وهي التي تقوم بدراستها.
    Article 8 Obligation d'engager des poursuites pénales ou d'extrader UN المادة 8: الالتزام بمحاكمة المجرمين أو تسليمهم
    La nouvelle convention devrait, comme celles qui l'ont précédées, consacrer le principe < < extrader ou poursuivre > > . UN وأضاف أنه ينبغي لهذه الإتفاقية الجديدة أن تقتضي، مثل أسلافها، الملاحقة القضائية للفاعلين أو تسليمهم.
    Cette disposition vise à faire en sorte que les terroristes n'aient pas d'endroit où se réfugier, étant donné que chaque État aura compétence pour les poursuivre ou les extrader. UN ويرمي هذا التدبير إلى كفالة عدم حصول الإرهابيين على ملاذ آمن، لأن كل دولة من الدول ستكون مختصة بمحاكمتهم أو تسليمهم.
    Il engage les États soit à punir les coupables, soit à les extrader. UN وهو يدعو الدول إما إلى معاقبة المجرمين وإما إلى تسليمهم.
    Les requérants affirment que leur extradition vers l'Ouzbékistan constituerait une violation par le Kazakhstan de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ويدعي أصحاب الشكوى أن تسليمهم إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً من كازاخستان للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le statut de réfugié ou autre statut juridique des organisateurs ou facilitateurs des activités terroristes ne doit pas faire obstacle à l'engagement de poursuites à leur encontre ni à leur extradition. UN ويجب أن لا يشكل المركز القانوني لمنظمي النشاط الإرهابي أو ميسريه، سواء كانوا من اللاجئين أو من ذوي مركز قانوني مغاير، عائقا أمام محاكمتهم أو تسليمهم.
    Les requérants affirment que leur extradition vers l'Ouzbékistan constituerait une violation par le Kazakhstan de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ويدعي أصحاب الشكوى أن تسليمهم إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً من كازاخستان للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Un certain nombre de ressortissants ont été traduits devant les tribunaux nationaux lorsqu'ils n'étaient pas extradés au motif de leur nationalité. UN فقد قُدِّم عدد من المواطنين الأذربيجانيين إلى المحاكم الوطنية عندما لم يُقبل تسليمهم بسبب جنسيتهم.
    Les auteurs d’actes de terrorisme doivent être jugés sur place ou être extradés vers un pays dont les tribunaux ont compétence pour le faire. UN ويجب أن يساق مرتكبو اﻷعمال اﻹرهابية إلى العدالة، عن طريق ملاحقتهم أو تسليمهم إلى بلد حائز للولاية القضائية.
    Les 13 hommes ont été ramenés à Haïfa où ils ont été remis à l'armée. UN واختار اثنان من اﻟ ١٥ مبعدا البقاء في المخيم وأحضر ١٣ شخصا الى حيفا حيث تم تسليمهم الى الجيش.
    Mais avant de remettre les requérants aux autorités locales, les policiers suédois avaient rendu à la femme de S. M. deux documents indiquant que son mari était d'origine arménienne, qu'elle avait placés dans ses bagages. UN غير أنه قبل تسليمهم الوثائق، كانت الشرطة السويدية قد أعطت زوجته ﻫ. م. وثيقتين تشيران إلى أصل س. م.
    La Dominique doit fournir les motifs pour lesquels elle refuse d'apporter son aide, sauf dans les cas de demande de transfèrement de détenus aux fins de remise. UN ويجب أن تقدم دومينيكا أسباباً لرفض المساعدة، باستثناء طلبات نقل المحتجزين لأغراض تسليمهم.
    Il a plusieurs fois demandé au CPN-maoïste de libérer toutes les personnes incarcérées ou de les livrer à la police. UN وقد دعت باستمرار الحزب الشيوعي إما إلى إطلاق جميع من يحتجزهم أو تسليمهم للشرطة.
    L'État partie devrait garantir qu'aucun individu, même s'il est soupçonné de terrorisme, ne soit exposé à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants quand il est extradé ou expulsé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    Les personnes responsables de tels actes doivent être poursuivies et jugées ou extradées. UN ويجب إما ملاحقة المسؤولين عن هذه الأعمال ومحاكمتهم أو تسليمهم.
    Cinq personnes ont été arrêtées et remises au Ministère de la sécurité nationale et trois autres personnes ont été remises au Groupe d'enquête sur les crimes graves du bureau du Procureur général. UN وتم القبض على خمسة أشخاص ومن ثم تسليمهم إلى وزارة الأمن الوطني إضافة إلى ثلاثة آخرين سُلّموا إلى وحدة التحقيقات التابعة لمكتب المدّعي العام المعنية بالجرائم الخطيرة.
    Ils vont être confiés au Marshal local. Open Subtitles لذا اسمعي، سيتم تسليمهم الى السلطة الفدرالية هنا في لونغ بيتش
    Tu peux leur donner un message et ensuite ils peuvent aller parler au FBI. Open Subtitles بإمكانك تسليمهم رسالة وبعد ذلك سيذهبون للإف بي آي ويتحدثون إليهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more