"تسليم البضائع" - Translation from Arabic to French

    • livraison des marchandises
        
    • livrer les marchandises
        
    • la remise des marchandises
        
    • livrer les biens
        
    • la livraison
        
    • livraison de marchandises
        
    • remettre les marchandises
        
    • les livraisons
        
    • aire de livraison
        
    • livraison des biens
        
    L'acheteur n'a pas rempli ses obligations après la livraison des marchandises. UN وقد تخلَّف المشتري عن الامتثال لالتزامه بعد أن تم تسليم البضائع.
    Après avoir pris livraison des marchandises et les avoir payées, l'acheteur a découvert que leur qualité ne satisfaisait pas aux dispositions du contrat et a demandé à les renvoyer. UN وبعد تسليم البضائع والسداد، اكتشف المشتري أنَّ نوعية البضائع لا تتطابق مع أحكام العقد، وطلب إعادة البضائع.
    L'acheteur a été informé par la suite que le vendeur n'était pas en mesure de livrer les marchandises. UN من بعد ذلك، أُبلغ المشتري، بأن البائع غير قادر على تسليم البضائع.
    Au contraire, le vendeur s'est dûment acquitté de son obligation de livrer les marchandises lorsque celles-ci sont remises au transporteur. UN لا بل على العكس، يُعتبر البائع قد أدى واجبه بالتسليم ، حسب الأصول ، لدى تسليم البضائع الى الناقل.
    En cas de pluralité de transporteurs, la remise des marchandises au premier d'entre eux constitue une livraison. UN وفي حال وجود أكثر من ناقل متتال ، يعتبر التسليم قد تمّ بمجرّد تسليم البضائع الى الناقل الأول.
    Facteurs externes : Les fournisseurs et sous-traitants seront en mesure de livrer les biens et exécuteront les services conformément aux marchés conclus. UN تمكين البائعين والمتعاقدين والموردين من تسليم البضائع وتقديم الخدمات حسب العقود المبرمة معهم
    Étant donné la nature des marchandises transportées dans ces camions, on n'a pas jugé nécessaire de prendre des mesures particulières pour en contrôler la livraison en Croatie. UN ونظرا لطبيعة البضائع المنقولة على هذه الشاحنات، فلم يُرى ضرورة لاتخاذ تدابير خاصة لمراقبة تسليم البضائع في كرواتيا.
    Responsabilité en cas de retard de livraison de marchandises UN المسؤولية عن تأخّر تسليم البضائع
    Longtemps après la livraison des marchandises, l'acheteur n'avait toujours pas effectué le paiement comme convenu. UN ولم يقم يدفع المشتري بدفع المبلغ المستحق مثلما اتفق الطرفان رغم مرور فترة طويلة على تسليم البضائع له.
    La livraison des marchandises a été effectuée par un transporteur roulant de nuit, qui a déposé le colis, tôt le matin, devant les bureaux fermés de l’acheteur. UN وجرى تسليم البضائع بواسطة ناقل ليلي وضع الرزمة أمام مكاتب المشتري المقفلة في الصباح الباكر.
    En outre, aux termes du contrat, le défendeur n'était pas tenu de demander la livraison des marchandises à une date spécifiée. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لشروط العقد، لم يكن المدعى عليه ملزما بطلب تسليم البضائع في وقت محدد.
    Les parties étaient convenues que le prix serait acquitté en deux versements, le premier étant dû lors de la conclusion du contrat et le second 90 jours après livraison des marchandises. UN واتفق الطرفان على أن يُسدَّد الثمن في دفعتين، الأولى وقت إبرام العقد والثانية بعد مرور تسعين يوما على تسليم البضائع.
    Le vendeur peut alors livrer les marchandises à tout moment pendant cette période. UN في هذه الحال، يستطيع البائع تسليم البضائع في أي وقت خلال تلك الفترة.
    Faute de liquidités, le vendeur n’a pu ni produire ni livrer les marchandises commandées. UN وبسبب عدم توفر السيولة لدى البائع ، لم يتمكن من انتاج أو تسليم البضائع المطلوبة .
    Même après présentation du connaissement papier demandé, un message de données peut servir à indiquer au transporteur qu'il doit livrer les marchandises en un lieu différent de celui qui est inscrit sur le connaissement. UN ومضى قائلا إنه حتى بعد تقديم رسالة بيانات كبديل صحيح لسند شحن ورقي، يمكن استخدام رسالة البيانات هذه لتوجيه الناقل الى تسليم البضائع الى موقع يختلف، عن ذلك الموقع المحدد في سند الشحن.
    Le Tribunal a considéré que la CVIM était applicable en raison du choix opéré par les parties et, conformément aux articles 30 et 33 de la Convention, a estimé que le vendeur avait contrevenu à son obligation de livrer les marchandises dans le délai spécifié dans le contrat. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق بناء على اختيار الطرفين وعملاً بالمادتين 30 و33 من الاتفاقية كما وجدت أن الشركة المدعى عليها أخلّت بالتزامها تسليم البضائع في الوقت المحدد في العقد.
    57B Accord prévoyant le paiement contre la remise des marchandises ou des documents (art. 571 b)) UN الاتفاق على دفع الثمن مقابل تسليم البضائع أو المستندات (المادة 57 (1) (ب))
    67A Les risques sont transférés à partir de la remise des marchandises au premier transporteur (art. 671) UN تنتقل التبعة عند تسليم البضائع إلى أول ناقل ((المادة 67 (1))
    Facteurs externes : Les fournisseurs et sous-traitants sont en mesure de livrer les biens et de fournir les services conformément aux marchés conclus. UN تمكن البائعين والمتعهدين والموردين من تسليم البضائع وتقديم الخدمات حسب العقود المبرمة معهم الجدول 3
    Le projet d'article 49 vise à permettre la livraison de marchandises sans aucun document de transport, et le projet d'article 50 donne aux transporteurs des instructions sur ce qu'il convient de faire des marchandises en cas d'impossibilité de livraison. UN فمشروع المادة 49 يرمي إلى جعل بالإمكان تسليم البضائع دون وثيقة نقل، بينما مشروع المادة 50 يعطي تعليمات إلى الناقل بشأن التصرف في البضائع إذا لم يمكن تسليمها.
    L'acheteur a toutefois tardé à lui remettre les marchandises sans fournir de motifs raisonnables pour ce retard. UN غير أن المشتري تأخر في تسليم البضائع الى الطرف الثالث، دون أن يبدي أسبابا معقولة للتأخير.
    En outre, toutes les livraisons de marchandises et les approvisionnements se font désormais depuis Beyrouth ou Haïfa et Tel-Aviv plutôt que de Lattaquié. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع عمليات تسليم البضائع والإمدادات قد نُقلت حاليا من اللاذقية إلى بيروت أو حيفا وتل أبيب.
    Dans le cadre des normes IPSAS, elles seront comptabilisées lorsque l'Organisation aura une obligation juridique ou implicite de procéder au règlement, c'est-à-dire au moment où elle prendra livraison des biens ou des services. UN أما في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فسيجري تسجيل النفقات على أساس الاستحقاق عندما يكون لدى المنظمة طلب قانوني أو بنّاء للدفع، والذي ينشأ فور تسليم البضائع وتلقي الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more