"تسليم المتهمين" - Translation from Arabic to French

    • d'extradition
        
    • l'extradition
        
    • Extradition des suspects
        
    • extrader
        
    • la remise des accusés
        
    Les deux Palestiniens étaient détenus dans une prison de Jéricho; leurs noms figuraient dans la liste initiale des demandes d’extradition communiquée par Israël. UN والفلسطينيان اﻹثنان محتجزان في سجن في أريحا؛ وقد ورد إسماهما في قائمة تسليم المتهمين اﻷصلية التي قدمتها إسرائيل.
    4. Conditions ou limites légales en matière d'extradition UN 4- الشروط القانونية أو القيود بشأن تسليم المتهمين
    Conditions ou limites légales en matière d'extradition UN الشروط القانونية أو القيود بشأن تسليم المتهمين
    Les États qui avaient signé ces traités ne subordonnaient pas nécessairement l'extradition à l'existence ou à l'applicabilité d'un tel traité. UN والدول التي وقّعت على مثل هذه المعاهدات لا تجعل تسليم المتهمين بالضرورة مشروطا بوجود أو بانطباق معاهدة من هذا القبيل.
    Vingt-quatre des 27 États qui ont répondu ont fait savoir qu'ils avaient promulgué une législation nationale concernant expressément la question liée à l'extradition. UN وذكرت أربع وعشرون دولة من بين 27 دولة مجيبة أن لديها تشريعات محلية تنظم على وجه التحديد مسائل تسليم المتهمين.
    Dans l'affirmative, quelles mesures se propose d'adopter le Paraguay pour empêcher que, dans ce genre de cas, une demande d'extradition de terroristes présumés ne soit rejetée? UN فهل هذا صحيح؟ وإذا كان صحيحا فما هي الإجراءات التي تنوي باراغواي اتخاذها لضمان عدم إمكانية رفض تسليم المتهمين بالإرهاب؟
    Au cours des 12 dernières années, le nombre de demandes d'extradition émanant des États-Unis a été en progression constante. UN وقد حدث خلال السنوات الاثنتي عشرة اﻷخيرة زيادة في عدد طلبات تسليم المتهمين من الولايات المتحدة.
    Le fait que, dans cette disposition, le rapport entre la protection du droit à la vie et la pratique établie de certains États en matière d'extradition ne soit pas abordé n'est pas sans importance. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    En conséquence, il recommande qu’une assistance soit offerte au Gouvernement haïtien pour maximaliser les chances d’aboutissement de ses requêtes aux fins d’extradition. UN وبناء عليه، فإنه يوصي بتقديم مساعدة إلى الحكومة الهايتية لكي تزداد احتمالات تلبية طلب تسليم المتهمين.
    Au cours des 12 dernières années, le nombre de demandes d'extradition émanant des Etats-Unis a été en progression constante. UN وقد حدث خلال السنوات الاثنتي عشرة اﻷخيرة زيادة في عدد طلبات تسليم المتهمين من الولايات المتحدة.
    Le fait que, dans cette disposition, le rapport entre la protection du droit à la vie et la pratique établie de certains Etats en matière d'extradition ne soit pas abordé n'est pas sans importance. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    44. Traité d'extradition entre le Soudan et l'Éthiopie 106 UN معاهدة تسليم المتهمين المبرمة بين السودان وإثيوبيا
    On a aussi mentionné la possibilité de prévoir un régime entièrement nouveau qui ne s'inspirerait pas des conventions d'extradition et d'assistance judiciaire existantes. UN وذكرت أيضا امكانية إنشاء نظام جديد تماما لا يستند الى الاتفاقيات القائمة في مجالي تسليم المتهمين والمساعدة القضائية.
    On a souligné que nombre d'accords d'extradition comportaient une clause similaire. UN وأشير إلى أن حكما بهذا المعنى يرد في كثير من ترتيبات تسليم المتهمين.
    Certains de ces traités régissent également l'extradition d'accusés et de prévenus, mais des traités d'extradition distincts ont été conclus avec neuf États. UN وتنظم بعض هذه المعاهدات أيضاً تسليم المتهمين والمُدعى عليهم، في حين أبرمت معاهدات تسليم منفصلة مع تسع دول.
    Le tableau 4 illustre certaines des conditions auxquelles était subordonnée l'extradition. UN ويبين الجدول 4 بعض الشروط التي وضعت على تسليم المتهمين.
    Espagne : Traité sur l'extradition de personnes accusées d'avoir commis des délits UN إسبانيا: معاهدة تسليم المتهمين بارتكاب جرائم
    États-Unis : Traité sur l'extradition de personnes accusées d'avoir commis des délits UN الولايات المتحدة الأمريكية: اتفاقية تسليم المتهمين بارتكاب جرائم
    5.2 En ce qui concerne les recours internes, l'État partie explique que l'extradition en droit canadien comporte deux étapes. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، تشرح الدولة الطرف أن تسليم المتهمين بموجب القانون الكندي عملية من خطوتين.
    G. Extradition des suspects 114 49 UN زاي - تسليم المتهمين 114 57
    C'est un moyen approprié de pallier les lacunes de certains traités et l'incapacité de certains États à extrader des personnes accusées d'infractions, par exemple parce que ce sont leurs ressortissants. UN وهو يعتبر مخرجاً مناسباً من مأزق قصور نصوص بعض المعاهدات وامتناع بعض الدول عن تسليم المتهمين مثلاً لأنهم من رعاياها.
    Le refus que certains États persistent à opposer illégalement à la remise des accusés au Tribunal risque fort d'aller à l'encontre du but poursuivi par le Conseil de sécurité et de rallumer l'incendie auquel a mis fin l'Accord de Dayton. UN ومن المؤكد أن رفض بعض الدول غير المشروع والمتواصل تسليم المتهمين للمحاكمة سيخيب مسعى مجلس اﻷمن ويضرم من جديد النيران التي أطفأها اتفاق دايتون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more