"تسليم المجرمين في" - Translation from Arabic to French

    • d'extradition dans
        
    • l'extradition dans
        
    • donner lieu à extradition dans
        
    • d'extradition à
        
    • l'extradition pour
        
    • l'extradition en
        
    • 'extradition était
        
    • en matière d'extradition
        
    • l'extradition est
        
    • pouvaient donner lieu à extradition
        
    Les États parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف باعتبار هذه الجرائم جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقدها فيما بينها في المستقبل.
    Les États parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج تلك الجرائم بوصفها جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تعقد فيما بينها.
    Les États parties s'engagent à considérer ces infractions comme des cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure par la suite entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجرائم في عداد الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تُعقد فيما بينها بعد ذلك.
    Le pays devrait non seulement adopter une législation interdisant les actes mentionnés plus haut, mais aussi créer et faire appliquer des sanctions pénales en cas de violation des droits en question, exercer sa compétence et prévoir l'extradition dans certaines circonstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.
    Toutefois, les infractions en question n'ont pas encore été ajoutées aux infractions pouvant donner lieu à extradition dans les traités bilatéraux auxquels les Îles Cook sont parties. UN بيد أن هذه الجرائم لم تدرج بعد كجرائم ينطبق عليها مبدأ تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي جزر كوك هي طرف فيها.
    La plupart des États ont indiqué avoir adopté des lois autorisant et facilitant l'extradition pour ce genre d'affaires. UN وقد أبلغت معظم الدول عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر تسليم المجرمين في مثل هذه الحالات.
    :: Les infractions visées par les conventions et protocoles internationaux pertinents figurent-elles parmi les infractions susceptibles d'entraîner l'extradition en vertu des traités bilatéraux auxquels le Sénégal est partie? UN هل تعد الجرائم التي تستهدفها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب من بين الجرائم التي يمكن أن يترتب عليها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها السنغال؟
    177. En outre, une nouvelle législation en matière d'extradition était actuellement à l'étude en Éthiopie, au Luxembourg, aux Pays-Bas et aux Philippines. UN 177- وفضلا عن ذلك، يجري حاليا النظر في تشريعات جديدة بشأن تسليم المجرمين في اثيوبيا والفلبين ولكسمبورغ وهولندا.
    Demande de précisions : Les infractions visées par les conventions pertinentes ont-elles été ajoutées à celles qui font l'objet d'accords bilatéraux en matière d'extradition? UN سؤال: هل أدرجت الجرائم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يتم بواسطتها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية؟
    Les États parties s'engagent à considérer ces infractions comme des cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure par la suite entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجرائم في عداد الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تُعقد فيما بينها بعد ذلك.
    Les États parties s'engagent à faire figurer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها.
    Les États parties s'engagent à faire figurer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها.
    Les États Parties s'engagent à faire figurer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تقرر أن تبرمها فيما بينها.
    Le Forum a pris note en particulier du processus visant à moderniser les lois d'extradition dans la région mené en coopération avec le Secrétariat du Commonwealth et la Réunion des responsables de l'application des lois dans les Îles du Pacifique sur la base d'une série de principes définis par les responsables. UN ولاحظ المنتدى بشكل خاص عملية تحديث قوانين تسليم المجرمين في المنطقة بالتعاون مع أمانة الكومنولث واجتماع موظفي القانون في جزر المحيط الهادئ، على أساس مجموعة من المبادئ اتفق عليها المسؤولون.
    Les Etats parties s'engagent à faire figurer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تقرر أن تبرمها فيما بينها.
    L'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants exclut l'extradition dans les cas où il existe un risque sérieux de torture. UN وتحظر المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تسليم المجرمين في الحالات التي يحتمل فيها وقوع التعذيب.
    La réunion s'est tenue du 2 au 6 décembre 2003 à Syracuse (Italie), immédiatement après un atelier de formation sur l'extradition dans les affaires de terrorisme. UN وعقد اجتماع الخبراء عقب حلقة عمل تدريبية بشأن تسليم المجرمين في قضايا الإرهاب، من 2 إلى 6 كانون الأول/ ديسمبر 2003 في سيراكوزا، ايطاليا.
    Les États parties s'engagent à stipuler que ces infractions peuvent donner lieu à extradition dans tout traité d'extradition qu'elles pourront conclure. UN وتتعهد اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها.
    Les États Parties s’engagent à stipuler que ces infractions peuvent donner lieu à extradition dans tout traité d’extradition qu’elles pourront conclure. UN وتتعهد الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها.
    l'extradition pour infraction fiscale n'est soumise à aucune restriction. UN ولا يخضع تسليم المجرمين في الجرائم المالية إلى أيَّة قيود.
    Dans un cas, le projet de loi anticorruption prévoyait l'extradition en l'absence de double incrimination. UN ويجيز مشروع قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليم المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم.
    10. Dans la plupart des États parties, l'extradition était régie par le droit interne, généralement par la Constitution, par le code de procédure pénale ou par des lois spéciales sur la coopération internationale. UN ١٠- أدرجت معظم الدول الأطراف عملية تسليم المجرمين في نظمها القانونية المحلية، وذلك غالباً في الدستور أو في قانون الإجراءات الجنائية أو في قوانين خاصة بشأن التعاون الدولي.
    C'est le Ministère des affaires étrangères qui est l'autorité compétente en matière d'extradition. UN أمَّا السلطة المختصة المسؤولة عن تسليم المجرمين في ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة فهي وزارة الخارجية.
    Au Koweït, l'extradition est principalement régie par des accords bilatéraux, dont plusieurs sont déjà en vigueur. UN يخضع تسليم المجرمين في الكويت من حيث المبدأ للاتفاقيات الثنائية.
    En application de la législation d'un État partie, certaines catégories d'infractions ne pouvaient donner lieu à extradition en raison de leur nature fiscale. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المجرمين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more