"تسليم المجرمين لعام" - Translation from Arabic to French

    • l'extradition de
        
    • d'extradition de
        
    Après l'indépendance, Maurice a accédé à ces traités en vertu de sa loi sur l'extradition de 1970. UN وبعد نَيل موريشيوس الاستقلال، أصبحت موريشيوس دولة خلفاً في هذه المعاهدات بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1970.
    Les conditions et procédures régissant l'extradition de personnes vers les Fidji ou par les Fidji figurent dans la loi de 2003 relative à l'extradition. UN يتضمن قانون تسليم المجرمين لعام 2003 الشروط والإجراءات التي تنظِّم تسليم المجرمين إلى فيجي ومنها.
    En vertu de la loi relative à l'extradition de 1929, l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence de traités bilatéraux. UN بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة.
    L'article 34 de la loi sur l'extradition de 1962 dispose que : UN وتنص المادة 34 من قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على ما يلي:
    La loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    :: Une demande d'extradition au titre de la partie II de la loi sur l'extradition de 1965 a été présentée et rejetée; UN :: أن يكون قد قدِّم طلب تسليم بموجب الجزء الثاني من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 ورُفض؛
    Loi relative à l'extradition de 1989 UN قانون تسليم المجرمين لعام ١٩٨٩
    Au titre de la loi sur l'extradition de 1999, elle peut accéder, au cas par cas, à des demandes émanant de pays avec lesquels elle n'est pas formellement liée par un accord d'extradition. UN فقانون تسليم المجرمين لعام 1999 يسمح بتلبية طلبات التسليم حالة بحالة إلى البلدان التي لا تربطها بنيوزيلندا علاقات رسمية في مجال تسليم المجرمين.
    Tous les instruments contre le terrorisme auxquels la Nouvelle-Zélande est partie relèvent du champ d'application de la loi relative à l'entraide en matière pénale de 1992 et de la loi sur l'extradition de 1999. UN ويغطي قانون 1992 لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية وقانون تسليم المجرمين لعام 1999 كل معاهدات مكافحة الإرهاب التي تعد نيوزيلندا طرفا فيها.
    En vertu de la loi sur l'extradition de 1999, la Nouvelle-Zélande ne peut accéder à une demande d'extradition si l'infraction concernée a un caractère politique. UN ولا يسمح قانون تسليم المجرمين لعام 1999 بأن تسلم نيوزيلندا أشخاصا إذا كانت الجريمة التي طُلِب من أجلها التسليم جريمةً سياسية.
    Aux termes des dispositions de la section 24 de la loi sur l'extradition de 1989, aucune infraction visée par la section 1 de la loi sur la répression du terrorisme de 1978 ne peut être considérée comme une infraction de nature politique. UN إن الموقف الحالي، بموجب البند 24 من قانون تسليم المجرمين لعام 1989 أنه لا يجب اعتبار أي جريمة تسري عليها المادة 1 من قانون قمع الإرهاب لعام 1978 كجريمة ذات طابــع سياسي.
    La loi sur l'extradition de 1989, amendée par la section 64 de la loi sur le terrorisme de 2000, dispose que, s'agissant des demandes émanant de certains pays, certaines infractions ne peuvent pas être considérées comme étant des infractions de nature politique. UN وينص قانون تسليم المجرمين لعام 1989، في صيغته المعدلة بموجب المادة 64 من قانون الإرهاب لعام 2000، بأنه فيما يتصل بالطلبات التي تقدمها بلدان معينة، لا يمكن اعتبار جرائم معينة جرائم يسري عليها استثناء الجرائم السياسية.
    Avant l'adoption de la loi sur l'extradition de 1999, la Nouvelle-Zélande ne pouvait extrader une personne vers un État qui n'était pas membre du Commonwealth que si elle avait conclu un traité d'extradition avec cet État. UN وقبل سن قانون تسليم المجرمين لعام 1999 لم يكن بوسع نيوزيلندا أن تسلم مجرما إلى بلد ليس عضوا في الكمنولث إلا إذا كانت تربطها به معاهدة لتسليم المجرمين.
    Veuillez indiquer si l'extradition est subordonnée à l'existence de traités bilatéraux conclus en vertu de la loi relative à l'extradition de 1929. UN - برجاء بيان ما إذا كان تسليم المجرمين يستند إلى وجود معاهدات ثنائية في إطار قانون تسليم المجرمين لعام 1929.
    :: Le contrevenant fait l'objet d'un mandat d'arrêt délivré par une autorité judiciaire en un lieu où s'appliquent les dispositions de la partie III de la loi sur l'extradition de 1965, et il a été pris la décision finale de ne pas extrader cette personne; UN :: أن يكون قد صدر قرار بالقبض على الشخص من سلطة قضائية في مكان يسري فيه الجزء الثالث من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 ويكون قد صدر قرار نهائي بعدم تسليم ذلك الشخص؛
    Acceptée: Le Gouvernement australien estime que les dispositions de la loi de 1988 sur l'extradition concernant l'extradition de l'auteur d'une infraction vers un État où il risquerait la peine de mort sont compatibles avec les obligations internationales de l'Australie. UN مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1988، عندما تكون عقوبة الجريمة التي يُطالَب بموجبها بتسليم المجرم هي الإعدام، تتسق مع التزامات أستراليا الدولية.
    Les Fidji ont procédé à l'extradition de deux personnes en fuite, sur la base de la loi de 2003 relative à l'extradition, et une affaire est actuellement en instance devant la High Court. UN وقد سلَّمت فيجي اثنين من الهاربين بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 2003 فيما توجد حاليا دعوى بانتظار البتّ فيها أمام المحكمة العالية.
    Après que les enquêtes ont révélé que trois des terroristes soupçonnés d'avoir participé au crime avaient trouvé refuge au Soudan, mon Gouvernement a fourni les informations pertinentes au Gouvernement soudanais et lui a demandé l'extradition de ces trois terroristes sur la base du Traité d'extradition de 1964. UN فبعد أن بينت التحقيقات أن ثلاثة من الارهابيين المشتبه بهم في تلك الجريمة يختبئون في السودان، قدمت حكومتي المعلومات ذات الصلة للحكومة السودانية، وطلبت إليها تسليم هؤلاء الارهابيين الثلاثة على أساس معاهدة تسليم المجرمين لعام ١٩٦٤.
    La loi d'extradition de 1974 fixe toutefois les règles officielles auxquelles doit obéir la procédure d'extradition entre le Samoa et les pays membres du Commonwealth. UN ولكن قانون تسليم المجرمين لعام 1974 يوفر الإطار القانوني للتسليم الذي يحدث بين ساموا وبلدان الكمنولث.
    Les procédures établies par la loi de 2002 sur l'extradition permettent à Vanuatu de présenter et de recevoir des demandes d'extradition de personnes soupçonnées d'avoir participé à des infractions liées au terrorisme. UN ويوفر قانون تسليم المجرمين لعام 2002 آليات فعالة يمكن بموجبها أن تقدم فانواتو أو تتلقى طلبات تسليم الأشخاص المشتبه في تورطهم في جرائم ذات صلة بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more