Cependant, la livraison du matériel a été retardée en raison des combats en cours. | UN | بيد أن تسليم المعدات تأجل بسبب القتال الدائر حالياً. |
A contrario, le Mémorandum d’accord type nécessiterait l’approbation des parlements des États Membres, ce qui entraînerait des retards inutiles dans la livraison du matériel aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن مذكرة التفاهم النموذجية تستدعي موافقة برلمانات الدول اﻷعضاء، مما يؤدي الى تأخيرات لا لزوم لها في تسليم المعدات الى بعثات حفظ السلام. |
ABB a également fourni une liste donnant la description et la valeur du matériel, accompagnée de 12 attestations de livraison prouvant la livraison du matériel au maître d'ouvrage et des récépissés de ces attestations émis par le représentant du maître d'ouvrage pour chacune des livraisons signifiées. | UN | وقدمت أيضا قائمة تعرض وصفاً للمعدات وقيمتها مشفوعة ب١٢ مذكرة تسليم تثبت تسليم المعدات لصاحب العمل وإقرار ممثل صاحب العمل باستلام الشحنة في كل مذكرة تسليم. |
Les exportateurs de matériel militaire doivent déclarer les livraisons de matériel militaire qu'ils effectuent aux termes des licences d'exportation qui leur sont octroyées. | UN | ويجب على مصدري المعدات العسكرية الإبلاغ عن عمليات تسليم المعدات التي تتم بموجب تراخيص التصدير التي أصدرت لهم. |
En raison du retard dans la livraison de l'équipement | UN | يعود ذلك للتأخير في تسليم المعدات |
La nature de cet élément de perte n'est pas claire, à moins que National ait dû restituer le montant de USD 16 000 aux acheteurs, lorsqu'elle s'est finalement trouvée dans l'impossibilité de leur livrer le matériel. | UN | وطبيعة عنصر الخسارة هذا ليست واضحة ما لم يكن قد تعين على شركة ناشيونال إعادة مبلغ 000 16 دولار إلى الأطراف المشترية لعدم تمكنها في النهاية من تسليم المعدات إليها. |
Le nombre d'ordinateurs de bureau, d'ordinateurs portables, d'unités multifonctions et de scanneurs moins élevé que prévu s'explique par des retards dans la livraison du matériel. | UN | يعزى انخفاض النواتج المتعلقة بالحواسيب المكتبية والحواسيب الحجرية والوحدات المتعددة الأغراض إلى حالات التأخر في تسليم المعدات |
Elle s'est donc strictement bornée à confirmer la livraison du matériel, tout en indiquant, au vu des documents présentés par les experts, que les casques balistiques mentionnés dans les documents de transport n'étaient pas de type pare-balle, mais simplement anti-émeute. | UN | ولذلك اكتفت بتأكيد تسليم المعدات مع الإشارة، عند اطلاعها على الوثائق التي قدمها الفريق، بأن الخوذات المذكورة في وثائق النقل لم تكن مقاومة للرصاص، بل هي خوذات لمكافحة المتظاهرين. |
En raison de retards dans la livraison du matériel et des équipements, leur période d'encadrement se prolongera vraisemblablement jusqu'en 2012. | UN | وبسبب حالات التأخير التي حصلت في تسليم المعدات والتجهيزات، من المرجح أن تستمر فترة تدريب أفراد الفصيل إلى غاية عام 2012. |
D'après les conditions du contrat, la production devait commencer en février 1990 et la livraison du matériel en juillet 1990, pour se terminer en octobre 1990. | UN | وطبقاً لشروط العقد، كان من المقرر أن يبدأ التصنيع في شباط/فبراير ٠٩٩١ وأن يبدأ تسليم المعدات في تموز/يوليه ٠٩٩١ وينتهي في تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١. |
La rénovation des casernes de Gabú et Quebo est presque terminée et la livraison du matériel requis pour les casernes du fort d'Amura est en cours. | UN | وتشارف عملية إعادة تأهيل الثكنتين العسكريتين في غابو وكيبو على الانتهاء، في حين لا يزال تسليم المعدات لثكنة " قلعة أمورا " في بيساو جارياً. |
Émission des bons de commande entrant dans le cadre de marchés en cours dans les 14 jours suivant réception d'une demande de reconstitution des stocks, et suivi de l'exécution des commandes pour que les fournisseurs assurent dans les délais prévus et en respectant les critères de qualité fixés la livraison du matériel et la prestation des services nécessaires à la reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide | UN | إصدار أوامر شراء على أساس العقود القائمة في غضون 14 يوما من استلام طلبات التوريد الممولة لتجديد المخزون السلعي وإجراء المتابعة اللازمة مع البائعين لضمان تسليم المعدات والخدمات الصحيحة في الوقت المناسب دعما لمخزونات النشر الاستراتيجي |
La réduction de ce délai permettra d'accélérer la livraison du matériel et des services aux missions et de mieux planifier les achats - et en définitive, de réaliser des taux d'exécution du budget plus élevés pour les dépenses opérationnelles au cours des deux premières années du cycle de vie des missions. | UN | وسوف يؤدي هذا التخفيض في مدة تجهيز الطلبات إلى الإسراع في تسليم المعدات وتقديم الخدمات إلى البعثات، وتحسين تخطيط المشتريات، مما سينجم عنه في النهاية زيادة معدلات تنفيذ الميزانية بالنسبة إلى البنود التنفيذية في السنتين الأوليين من مدة قيام بعثة من البعثات. |
Le nombre inférieur aux prévisions en ce qui concerne les postes mobiles et les postes portatifs tient à des retards dans la livraison du matériel (1 000 postes portatifs supplémentaires ont été reçus en août 2007). | UN | يعزى انخفاض عدد النواتج المتعلقة بأجهزة الاتصال اللاسلكي المتنقلة وأجهزة الاتصال اللاسلكي اليدوية إلى عمليات تأخير في تسليم المعدات (ورد 000 1 جهاز إضافي في آب/أغسطس 2007). |
g) Lorsque les biens sont du matériel et que la sûreté qui garantit le paiement de l'acquisition est inscrite peu de temps après la livraison du matériel à l'acheteur, cette sûreté a priorité sur celle d'un créancier garanti préexistant qui posséderait une sûreté sur le futur matériel de l'acheteur; | UN | (ز) إذا كانت الممتلكات معدات، وتم تسجيل الإشعار في غضون فترة زمنية قصيرة بعد تسليم المعدات للمشتري، تكون للحق الضماني الاحتيازي أولوية على الحق الضماني لدائن مضمون موجود من قبل ولديه حق ضماني في معدات المشتري الآجلة؛ |
Le Gouvernement a plusieurs fois refusé d'autoriser la livraison de fournitures chirurgicales dans le cadre de livraisons humanitaires. | UN | ورفضت الحكومة مراراً الموافقة على تسليم المعدات اللازمة للعمليات الجراحية ضمن الشحنات الإنسانية. |
Les premières livraisons ont été effectuées entre octobre 1989 et mai 1990. | UN | وأجريت أول عملية تسليم المعدات في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 1989 وأيار/مايو 1990. |
Un matériel spécial avait dû être mis au point à partir d'août 1990, l'embargo ayant empêché la livraison de l'équipement commandé à l'étranger. | UN | وكان يلزم تطوير معدات محددة بعد آب/أغسطس ١٩٩٠ لمعادلة آثار الحظر الذي حال دون تسليم المعدات التي طلبت من المصادر اﻷجنبية. |
En ce qui a trait à la République populaire démocratique de Corée, le retard avait été causé par la nécessité de consulter le Comité du Conseil de sécurité mis sur pied en vertu de la résolution 1718 (2006), pour vérifier si la livraison de l'équipement nécessaire pour appliquer le plan constituerait une violation des sanctions prises contre la Partie par le Conseil. | UN | ويعزى التأخير بالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى ضرورة استشارية لجنة مجلس الأمن التي أنشئت بمقتضى القرار 1718 (2006) بشأن ما إذا كان تسليم المعدات اللازمة لتنفيذ خطة الطرف ينتهك العقوبات المفروض على الطرف من جانب المجلس. |
Premièrement, elle demande une indemnité de US$ 30 730 à titre d'intérêts sur une lettre de crédit à 180 jours qu'elle a obtenue afin de fabriquer le matériel et qu'elle n'a pas pu rembourser, affirme—t—elle, en raison de l'impossibilité dans laquelle elle se trouvait de livrer le matériel. | UN | وهي تلتمس، أولاً، تعويضاً بمبلغ 730 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الفائدة المستحقة لفترة 180 يوماً عن خطاب اعتماد حصلت عليه لتصنيع المعدات، وهي تؤكد أنها لا تستطيع رد هذا المبلغ لأنها لم تتمكن من تسليم المعدات. |