"تسهم أيضا في" - Translation from Arabic to French

    • également contribuer à
        
    • aussi contribuer à
        
    • contribuent également à
        
    • contribue aussi à
        
    • contribuent aussi à
        
    • également contribuer au
        
    • contribuent également au
        
    • contribue également au
        
    • participe aussi à
        
    • contribue également à
        
    • contribue à
        
    • contribuent aussi au
        
    • contribuent de plus à
        
    • causes potentielles de
        
    • contribuerait également à
        
    Les efforts visant à accroître l'efficacité devraient également contribuer à instaurer une plus grande équité entre les partenaires commerciaux. UN وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين.
    Les organisations non gouvernementales pourraient également contribuer à ce processus. UN وبمقدور المنظمات غير الحكومية أن تسهم أيضا في هذه العملية.
    Elles peuvent aussi contribuer à démarginaliser les femmes et à réduire les inégalités entre les sexes. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهم أيضا في تمكين المرأة والحد من نواحي اللامساواة بين الجنسين.
    Les suicides et les morts accidentelles contribuent également à des pertes importantes d'années potentielles de vie. UN وحوادث الانتحار والوفيات العارضة تسهم أيضا في خسارة كبيرة في سنوات الحياة المحتملة.
    Le nombre accru de formalités découlant de l'expansion de la Mission et de l'aide aux opérations électorales contribue aussi à l'alourdissement de la charge de travail du quartier général de la MONUC. UN إن الزيادة في حجم المعاملات الناتجة عن توسعة البعثة وعن دعم الانتخابات تسهم أيضا في ازدياد حجم العمل في مقر البعثة.
    Ces décisions importantes contribuent aussi à la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie commune à l'égard de l'Ukraine pour ce qui est de la promotion des droits de l'homme et renforcent le partenariat stratégique entre l'Union européenne et l'Ukraine. UN ومن شأن هذه القرارات الهامة أن تسهم أيضا في تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية الموحدة بشأن أوكرانيا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزز الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا.
    D'autres mécanismes peuvent également contribuer au développement de l'Afrique. UN ويمكن لبعض الآليات الأخرى أن تسهم أيضا في تنمية أفريقيا.
    L'accroissement des migrations, l'urbanisation et les conflits contribuent également au déclenchement des maladies. UN وتزايد الهجرة والحضرنة والصراعات تسهم أيضا في إمكانية ظهور الأمراض.
    Le climat de paix et de stabilité dans lequel nous vivons et que nous encourageons contribue également au renforcement de ces partenariats. UN وبيئة السلام والاستقرار التي نعيش فيها ونشجعها تسهم أيضا في تعزيز هذه الشراكات.
    Des mesures visant à rétablir la compétitivité internationale des entreprises peuvent également contribuer à la solution du problème du chômage. UN كذلك فإنه يمكن للتدابير الرامية إلى استعادة القدرة التنافسية الدولية لمؤسسات اﻷعمال أن تسهم أيضا في معالجة مشكلة البطالة.
    Une politique dynamique de coopération internationale pouvait également contribuer à réduire la marginalisation des pays économiquement faibles, tout en maximalisant les effets positifs des processus d'ajustement structurel. UN ويمكن لسياسة دينامية للتعاون الدولي أن تسهم أيضا في الحد من تهميش الاقتصادات اﻷضعف في الوقت الذي تزيد فيه إلى أقصى حد من اﻵثار الايجابية لعمليات التكيف الهيكلي.
    Elles doivent aussi contribuer à faire jouer un rôle plus actif et efficace à l'ONU dans la promotion de la paix mondiale et du développement commun. UN ويجب أن تسهم أيضا في إعطاء اﻷمم المتحدة دورا أكثر إيجابية وفعالية في تعزيز السلام العالمي والتنمية المشتركة.
    Conçus soigneusement, de tels programmes pourraient aussi contribuer à rendre les capacités économiques et productives plus écologiques. UN ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة.
    D'autres coordinations mixtes, chambres consulaires et organisations faîtières contribuent également à la promotion des femmes. Il s'agit, entre autres, de : UN وثمة تنظيمات تنسيقية مشتركة وغرف قنصلية ومنظمات جامعة تسهم أيضا في تشجيع المرأة، ومن بينها:
    Elles contribuent également à l’amélioration des bases de données nationales, qui en retour fournissent des informations sur des aspects importants de la santé en matière de reproduction. UN كما أنها تسهم أيضا في تحسين قواعد البيانات الوطنية، التي توفر بدورها معلومات عن جوانب مهمة من الصحة اﻹنجابية.
    Soulignant le lien étroit entre le trafic de stupéfiants et le trafic d’armes, elle se demande si la lutte contre les stupéfiants contribue aussi à faire reculer le trafic d’armes. UN وتساءلت مشيرة إلى الصلة الوثيقة بين الاتجار في المخدرات والاتجار في اﻷسلحة، عما إذا كانت مكافحة المخدرات تسهم أيضا في تقليص الاتجار في اﻷسلحة.
    Au nombre des autres interventions qui contribuent aussi à l'adaptation aux changements climatiques, le Pakistan s'est doté d'un Programme de protection des zones de montagnes, d'un Programme de protection des zones humides au Pakistan, et du Projet d'aménagement durable du territoire. UN ومن التدخلات الأخرى التي تسهم أيضا في التكيف مع تغير المناخ، البرنامج المطبق لدينا لحفظ المناطق الجبلية، وبرنامج الأراضي الرطبة في باكستان، ومشروع الإدارة المستدامة للأراضي.
    Dans leur rôle de pôle régional, les petites villes peuvent également contribuer au développement des zones rurales et, par conséquent, à réduire la pression de l'exode rural vers les grandes villes. UN وتستطيع المدن الصغيرة، إذا عملت كمراكز إقليمية، أن تسهم أيضا في تنمية المناطق الريفية ومن ثم تقلـل الضغوط التي تفرضها الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية على المدن الكبيرة.
    Ces fonds proviennent presque exclusivement des familles, bien que des institutions de caractère privé contribuent également au financement d'établissements d'enseignement. UN ويتأتى القدر اﻷعظم من هذه اﻷموال من اﻷسر، علما بأن المؤسسات ذات الطابع الخاص تسهم أيضا في تمويل مؤسسات التعليم.
    De même, en fondant son action sur la promotion de la règle de droit, la CIJ contribue également au respect de l'état de droit au niveau international. UN وبصورة مماثلة، فإن المحكمة لكي تجعل عملها يرتكز على تعزيز سياسة القانون، تسهم أيضا في كفالة احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Dans les situations complexes d'urgence humanitaire, le HCR non seulement s'acquitte de ses fonctions de protection internationale des réfugiés mais participe aussi à la distribution de l'aide humanitaire coordonnée par le Coordonnateur des secours d'urgence, conformément aux dispositions de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1991. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، فإن المفوضية، بالإضافة إلى الاضطلاع بولايتها المحددة المتعلقة بالحماية الدولية، تسهم أيضا في توفير المساعدة الإنسانية التي يتولى تنسيقها منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    Il contribue également à des réductions supplémentaires des armes stratégiques offensives. Nous sommes favorables à une démarche globale en ce qui concerne les missiles, et ce d'une manière équilibrée et non discriminatoire. UN وهي تسهم أيضا في مزيد من عمليات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ونؤيد اتباع نهج شامل بشأن القذائف، وذلك بطريقة متوازنة وغير تمييزية.
    Ainsi l'immigration, outre qu'elle augmente l'offre de main-d'œuvre, contribue à la création d'emplois. UN وبالتالي، فإن الهجرة لا تزيد من توفير العمالة فقط ولكنها تسهم أيضا في خلق الوظائف.
    Les lois et pratiques des États Membres non seulement donnent effet au droit international positif mais contribuent aussi au développement du droit. UN فقوانين الدول الأعضاء وممارساتها لا تطبق القانون الدولي فقط بل تسهم أيضا في تطوره.
    Ce genre de réserves incompatibles avec le but et l'objet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne mettent pas seulement en doute l'adhésion des États qui les formulent à l'objet et au but de la Convention : elles contribuent de plus à saper les bases du droit international contractuel. UN فالتحفظات المنافية للاتفاقية التي تتخذ جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تلقي فحسب بظلال من الشكوك على التزامات الدول المتحفظة على مقاصد هذه الاتفاقية وغرضها، بل تسهم أيضا في تقويض أساس القانون الدولي التعاقدي.
    Le lien direct établi entre le chômage des jeunes et la violence a suscité des inquiétudes car il ne semblait concerner que les jeunes et non les autres causes potentielles de violence. UN 7 - وأُعرب عن القلق إزاء الصلة المباشرة بين بطالة الشباب والعنف، والتي يبدو أنها تركز فقط على الشباب وليس على المجالات الأخرى التي يمكن أن تسهم أيضا في العنف.
    L'élimination d'une importante menace à la sécurité régionale contribuerait également à l'édification de la confiance, qui est essentielle pour ouvrir la voie à de nouveaux progrès dans les autres domaines du processus de paix. UN فمن شأن إزالة أي خطر رئيسي يهدد اﻷمن اﻹقليمي أن تسهم أيضا في بناء الثقة، وهذا يعــد ضروريا لتمهيد الطريق صوب تحقيق المزيد مــن التقدم على المسارات اﻷخرى لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more