"تسهيل إعادة" - Translation from Arabic to French

    • faciliter la
        
    • faciliter le
        
    • faciliter leur
        
    • à faciliter
        
    Mon pays exhorte les parties concernées à mettre en oeuvre les moyens pouvant faciliter la réunification de ce pays dont le peuple a longtemps souffert de la division. UN ويحث بلدي اﻷطراف المعنية لتنفيذ التدابير التي تستهدف تسهيل إعادة توحيد هذا البلد، الذي عانى شعبه طويلا من التقسيم.
    Le Gouvernement a également entrepris un vaste programme de reconstruction pour faciliter la réinsertion sociale des enfants. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تنفيذ برنامج واسع النطاق لإعادة البناء، وذلك بغية تسهيل إعادة اندماج الأطفال في المجتمع.
    Je demande instamment au Gouvernement tunisien de faciliter la restitution des pièces détachées et du moteur en question. UN وإنني لأحث الحكومة التونسية على تسهيل إعادة قطع الغيار والمحرك.
    À cet égard, le projet de décision proposait d'affecter à la Bosnie-Herzégovine des fonds additionnels pour des programmes visant à faciliter la réinstallation et la réintégration des populations déplacées et d'autres opérations de reconstruction et de relèvement. UN وفي ذلك الصدد، يقترح مشروع المقرر تخصيص أموال إضافية للبوسنة والهرسك من أجل البرامج التي تهدف الى تسهيل إعادة توطين وإعادة دمج السكان المشردين وغير ذلك من عمليات إعادة البناء وإعادة التأهيل.
    Le Minnesota a aussi des centres de réadaptation pour faciliter le retour à la vie civile des détenus sur le point d’être libérés. UN وتقوم مينيسوتا أيضا بإعداد مساكن منتصف السبيل للسجينات الموشك الإفراج عنهن بغية تسهيل إعادة إدماجهن في الحياة المدنية.
    Le but du projet est d'aménager et de viabiliser des sites afin de faciliter la réinstallation des rapatriés en zone urbaine et semi-urbaine. UN والهدف من هذا المشروع هو تسهيل إعادة توطين اللاجئين في المناطق الحضرية وشبه الحضرية عن طريق إعداد وتنمية المواقع اللازمة.
    L'orateur a instamment invité les États à faciliter la restitution des avoirs et à réduire au minimum le coût des procédures requises. UN وحثَّ المتكلِّمُ الدولَ على تسهيل إعادة الموجودات وعلى تقليل التكاليف الإجرائية ذات الصلة إلى أدنى حد ممكن.
    Le Gouvernement avait également entrepris un vaste programme de reconstruction pour faciliter la réinsertion sociale des enfants. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تنفيذ برنامج واسع النطاق لإعادة البناء، وذلك بغية تسهيل إعادة اندماج الأطفال في المجتمع.
    iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; UN ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛
    Soucieux d'éviter une telle éventualité en Sierra Leone, le Ghana exhorte la communauté internationale et les donateurs à faciliter la réinsertion dans la société civile des anciens combattants du Front révolutionnaire uni. UN وللحيلولة دون حدوث ذلك في سيراليون، فإن غانا تحث المجتمع الدولي والمانحين على تسهيل إعادة إدماج محاربي الجبهة المتحدة الثورية السابقين في المجتمع المدني.
    Il s'agit d'une série de projets complémentaires visant à faciliter la réintégration socio-économique à court, à moyen et à long terme des anciens combattants. UN وهذا البرنامج يتألف من مجموعة من المشاريع المتكاملة التي تهدف إلى تسهيل إعادة إدماج المحاربين السابقين من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية على اﻷجل القصير واﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل.
    L'idée initiale du législateur est de faciliter la réinsertion des personnes assurées qui ont interrompu brièvement leur activité professionnelle après la naissance d'un enfant. UN والفكرة الأساسية للمشرِع هي تسهيل إعادة استيعاب الأشخاص المؤمن عليهم الذين قطعوا لفترة وجيزة نشاطهم المهني بعد ولادة طفل.
    En guise de mesure structurelle, la stabilité financière internationale pourrait encore être améliorée grâce à la mise en place de mécanismes réglementaires internationaux visant tant à faciliter la restructuration de la dette souveraine en temps opportun qu'à rendre plus claires les règles qui la régiront. UN وكتدبير هيكلي، يمكن زيادة تعزيز الاستقرار المالي الدولي عن طريق إنشاء آليات قانونية دولية من أجل تسهيل إعادة هيكلة الديون في حينها، وزيادة إيضاح القواعد التي ستتم بموجبها إعادة هيكلة الديون السيادية.
    S'agissant de la manière dont les Nations Unies pourraient faciliter la réintégration, il est vital de comprendre ce qui induit la migration et de veiller à l'application de solutions qui s'adressent à ses causes profondes. UN 40 - وتحدث عن مسألة ما إذا كان بإمكان الأمم المتحدة تسهيل إعادة إدماج المهاجرين المعادين إلى أوطانهم، فقال إن من غاية الأهمية فهم دوافع الهجرة وضمان حلها انطلاقا من أسبابها الجذرية.
    C’est par exemple le cas de la Social-Démocratie, dont la mission historique a toujours été de faciliter la redistribution des ressources. Mais dans la mesure où en Europe, cette redistribution s’opère fondamentalement au niveau national de chaque pays – possédant l’autorité budgétaire nécessaire – il est difficile de la considérer comme un projet approprié pour l’ensemble de l’Europe. News-Commentary ولنتأمل هنا حال الديمقراطيين الاجتماعيين، والذين كانت مهمتهم تتلخص تاريخياً في تسهيل إعادة توزيع الموارد. ولأن عملية إعادة التوزيع هذه تحدث في أوروبا أساساً على مستوى البلدان الفردية ــ والتي تتمتع بالسلطة المالية اللازمة لذلك ــ فمن الصعب أن ننظر إليها باعتبارها مشروعاً مناسباً لأوروبا ككل.
    20. Les autres activités prioritaires seront la fourniture d'une assistance de base en matière de besoins ménagers, de santé, d'abri et d'activités génératrices de revenu, afin de faciliter la réintégration des personnes déplacées. UN ٠٢- ومن اﻷنشطة اﻷولوية اﻷخرى، يمكن ذكر توفير المساعدة اﻷساسية للاحتياجات المنزلية، والرعاية الصحية، والمأوى، وتوليد الدخل، بغية تسهيل إعادة دمج المشردين.
    32. Au sujet de l'interdiction de publier les noms des individus contre lesquels une peine a été prononcée, le représentant de la Tunisie fait valoir de nouveau que cette mesure vise à faciliter la réinsertion de l'individu dans la société. UN ٢٣- ثم تناول مسألة حظر نشر أسماء اﻷفراد المحكوم عليهم، فأعاد التشديد على أن الغرض من هذا التدبير هو تسهيل إعادة إدماج هؤلاء اﻷفراد في المجتمع.
    L'objectif central des activités dans ce secteur a été de faciliter la réinstallation des personnes déplacées qui souhaitent revenir dans leurs foyers grâce à la remise en état de leur village d'origine, et de contribuer à la mise en place de l'infrastructure urbaine pour les personnes qui se sont réfugiées dans les zones urbaines et semi-urbaines. UN وانصب النشاط في هذا القطاع على تسهيل إعادة توطين اﻷشخاص المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم، عن طريق إصلاح قراهم اﻷصلية، والمساعدة في تشييد الهياكل اﻷساسية في المناطق الحضرية لﻷشخاص الذين التمسوا اللجوء في مناطق حضرية وشبه حضرية.
    Il exhorte le gouvernement à augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. UN وهي تحث الحكومة على تحسين توفر أماكن الرعاية للأطفال في سن المدرسة من أجل تسهيل إعادة التحاق المرأة بسوق العمل.
    Il lui recommande aussi d'améliorer les conditions de détention des détenus ayant le statut N (détenus dangereux) et de réexaminer régulièrement le statut de ces détenus afin de faciliter leur réadaptation. UN كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more