"تسهيل اشتراك" - Translation from Arabic to French

    • faciliter la participation
        
    En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. UN وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية.
    52. On ne s'est guère attaché dans le passé à faciliter la participation de producteurs étrangers à de telles opérations. UN ٢٥- وربما لم يولَ في الماضي إلا القليل من الاهتمام الى تسهيل اشتراك المنتجين اﻷجانب في هذه العملية.
    Pour instaurer une société d'égalité entre les sexes, il importe de faciliter la participation des femmes aux niveaux décisionnels de la sphère politique. UN فيما يتعلق بإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، من الأهمية تسهيل اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار السياسي.
    c) De faciliter la participation des pays en développement aux organisations et arrangements sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches. UN )ج( تسهيل اشتراك البلدان النامية في المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك.
    Leur rôle consistait à faciliter la participation des réfugiés au processus d'inscription en leur fournissant des explications, en assurant, le cas échéant, la traduction et en aidant à l'organisation générale. UN وكان دورهم يتمثل في تسهيل اشتراك اللاجئين عن طريق تقديم الإيضاحات والترجمة عند اللزوم، والمساعدة في الأعمال التنظيمية عموما.
    Un important aspect du travail des commissions régionales consiste à faciliter la participation de ses membres associés en qualité d'observateur aux conférences mondiales de l'ONU ainsi qu'à certaines sessions extraordinaires de l'Assemblée générale. UN ويتمثل جانب هام من عمل أي لجنة إقليمية في تسهيل اشتراك أعضائها المنتسبين كمراقبين في المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة ودورات استثنائية مختارة للجمعية العامة.
    On s'attachera en particulier à aider le personnel des bureaux extérieurs à faciliter la participation des femmes réfugiées, à réviser et développer les directives internes relatives à leur protection et à mettre au point des supports et cours de formation en vue de mieux faire prendre conscience de leurs besoins en matière de protection et d'encourager les organisations non gouvernementales à participer à cette tâche; UN وسيولى اهتمام خاص لمساعدة الموظفين الميدانيين على تسهيل اشتراك اللاجئات، وتنقيح وتوسيع المبادئ التوجيهية الداخلية القائمة، المتعلقة بالحماية الدولية للاجئات ووضع مواد ودورات تدريبية لزيادة الوعي باحتياجات اللاجئة المحددة من الحماية وتشجيع انخراط المنظمات غير الحكومية في هذه العملية؛
    On s'attachera en particulier à aider le personnel des bureaux extérieurs à faciliter la participation des femmes réfugiées, à réviser et développer les directives internes relatives à leur protection et à mettre au point des supports et cours de formation en vue de mieux faire prendre conscience de leurs besoins en matière de protection et d'encourager les organisations non gouvernementales à participer à cette tâche; UN وسيولى اهتمام خاص لمساعدة الموظفين الميدانيين على تسهيل اشتراك اللاجئات، وتنقيح وتوسيع المبادئ التوجيهية الداخلية القائمة، المتعلقة بالحماية الدولية للاجئات ووضع مواد ودورات تدريبية لزيادة الوعي باحتياجات اللاجئة المحددة من الحماية وتشجيع انخراط المنظمات غير الحكومية في هذه العملية؛
    41. Encourage les gouvernements à faciliter la participation active des enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels à l'élaboration et à la mise en œuvre de stratégies visant à protéger les enfants contre ce type de pratiques; UN 41- تشجع الحكومات على تسهيل اشتراك الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي اشتراكاً فعالاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛
    Le Président avait saisi cette occasion pour remercier les puissances administrantes concernées de leur coopération, qui avait permis de faciliter la participation de représentants de territoires non autonomes aux quatre séminaires organisés par le Comité dans le cadre de la Décennie internationale. UN وقد اختتم الرئيس الفرصة لﻹعراب عن تقديره للدول المعنية القائمة باﻹدارة نظرا لتعاونها على تسهيل اشتراك عدد من الممثلين من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية اﻷربع التي نظمتها اللجنة في سياق العقد.
    Le Président avait saisi cette occasion pour remercier les puissances administrantes concernées de leur coopération, qui avait permis de faciliter la participation de représentants de territoires non autonomes aux quatre séminaires organisés par le Comité dans le cadre de la Décennie internationale. UN وقد اختتم الرئيس الفرصة لﻹعراب عن تقديره للدول المعنية القائمة باﻹدارة نظرا لتعاونها على تسهيل اشتراك عدد من الممثلين من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية اﻷربع التي نظمتها اللجنة في سياق العقد.
    Le Président avait saisi cette occasion pour remercier les puissances administrantes concernées de leur coopération, qui avait permis de faciliter la participation de représentants de territoires non autonomes aux deux séminaires organisés par le Comité dans le cadre de la Décennie internationale. UN وقد انتهز تلك الفرصة لﻹعراب عن تقديره للدول المعنية القائمة باﻹدارة لتعاونها في تسهيل اشتراك عدد من الممثلين من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية التي نظمتها اللجنة في سياق ذلك العقد الدولي.
    5. Prie le Secrétaire général de faciliter la participation du Haut Commissaire à toutes les procédures créées par les mécanismes existants, dans le cadre du système des Nations Unies, en vue de réagir rapidement en cas de crises urgentes dans le domaine des droits de l'homme; UN ٥- ترجو من اﻷمين العام تسهيل اشتراك المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في جميع اﻹجراءات الموضوعة لﻵليات القائمة داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة بغية التصدي لﻷزمات الملحة في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    Afin de faciliter la participation des femmes aux processus de décision, l'une des priorités du Deuxième Plan fondamental pour l'égalité entre les sexes - adopté en 2005 - est un objectif, clairement défini, d'au moins 30% de femmes à des postes élevés, dans tous les secteurs, d'ici à 2020. UN بغية تسهيل اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار السياسي، فإن الرقم المستهدف ' لرفع النسبة المئوية للنساء في المناصب القيادية في جميع الميادين إلى 30 في المائة على الأقل بحلول عام 2020` منصوص عليه بوضوح بوصفه أحد القضايا ذات الأولوية في الخطة الأساسية الثانية للمساواة بين الجنسين المعتمدة في عام 2005.
    Quoi qu'il en soit, le Comité a souligné l'importance du rôle joué par la société civile, en particulier par les organisations non gouvernementales féminines, pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et l'application de la Convention et il a incité les États parties à faciliter la participation de la société civile à cette action. UN وذكرت أن اللجنة قد أكدت في جميع الحالات على أهمية المجتمع المدني خاصة المنظمات النسائية غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتنفيذ الاتفاقية، وشجعت الدول في هذا الصدد على تسهيل اشتراك المجتمع المدني في تلك المجالات.
    Mme Juršenienè (Lituanie) dit que le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes prévoit un certain nombre de mesures conçues pour faciliter la participation de la femme rurale à la prise des décisions et au marché du travail. UN 37 - السيدة يورشـِنيـيني (ليتوانيا): قالت إن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للمرأة والرجل وضع عددا من التدابير الرامية إلى تسهيل اشتراك المرأة الريفية في صنع القرار وفي سوق العمل.
    d) faciliter la participation des spécialistes des pays en développement aux ateliers et séminaires sur la modélisation et la prévision des politiques macroéconomiques, y compris les activités du projet LINK et les autres activités en cours de l’ONU au sujet de l’analyse des politiques à l’échelle mondiale. UN )د( تسهيل اشتراك خبراء البلدان النامية في حلقات العمل والحلقات الدراسية المتصلة بوضع النماذج والتنبؤ في سياسات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك مشروع " لينك " وغيره من اﻷنشطة الراسخة المتصلة بتحليل السياسات العالمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    S'efforçant de toucher les régions où peu d'organisations non gouvernementales connaissent l'existence du Sommet et de faciliter la participation des ONG des pays les moins avancés au Sommet et à son processus préparatoire, le Secrétariat a travaillé en étroite collaboration avec les centres d'information des Nations Unies et les représentants résidents du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وبغية الوصول إلى اﻷقاليم التي يوجد فيها قليل من المنظمات غير الحكومية التي تعلم بمؤتمر القمة، ومن أجل تسهيل اشتراك المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية، فإن اﻷمانة العامة تعمل على نحو وثيق جدا مع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التابعة ﻹدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more