En outre, ce dernier souhaitait faciliter les contacts et la coopération entre les mécanismes de la Commission des droits de l'homme et le Gouvernement cubain. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان يرغب المفوض السامي في تسهيل الاتصالات والتعاون بين هيئات لجنة حقوق اﻹنسان وحكومة كوبا. |
Des accords établissant des relations de ce genre sont importants pour faciliter les contacts humains et autres, ainsi que pour encourager la coopération et l'intégration dans la région. | UN | وتتسم الاتفاقات المنشئة لمثل هذه العلاقات بأهمية في تسهيل الاتصالات اﻹنسانية وغيرها، فضلا عن قيام التعاون والتكامل في المنطقة. |
Les référents régionaux désignés au sein des divisions doivent faciliter les contacts et les initiatives conjointes avec les organisations régionales en vue de concevoir des activités d'assistance technique adaptées aux priorités locales et régionales. | UN | يتعين على جهات التنسيق الإقليمية ضمن الشعب العمل على تسهيل الاتصالات والمبادرات المشتركة مع المنظمات الإقليمية بهدف تصميم عمليات المساعدة التقنية مكيفة وفقا للأولويات المحلية والإقليمية. |
Des programmes de partenariat entre des associations roms et la police ont été conçus pour faciliter la communication entre celle-ci et les Roms. | UN | ووضعت برامج شراكة بين رابطات الغجر والشرطة من أجل تسهيل الاتصالات بين الشرطة والغجر. |
Les modèles constitueront également un instrument utile pour faciliter la communication et la coopération entre les missions. | UN | كما أن النماذج سوف تغدو أداة نافعة في تسهيل الاتصالات والتعاون بين البعثات. |
Le Centre avait pour principale fonction de faciliter la communication et la coordination entre les missions et les autorités des pays d'accueil. | UN | وكانت المهمة الرئيسية للمركز هي تسهيل الاتصالات والتنسيق بين بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات وبين سلطات البلدان المضيفة. |
Dans le quatrième cas enfin, certaines dispositions ont pour but de faciliter les communications dans le cadre des opérations de secours en leur réservant une fréquence radiophonique. | UN | رابعا، ترمي بعض الأحكام إلى تسهيل الاتصالات الغوثية في حالات الكوارث بإقامة تردد لاسلكي مخصص للإغاثة في حالات الكوارث. |
En facilitant les contacts entre les citoyens et les pouvoirs publics à tous les niveaux, les parlementaires élus démocratiquement peuvent jouer un rôle très important dans le processus de démocratisation. | UN | ويمكن ﻷعضاء البرلمانات المنتخبين بصورة ديمقراطية عن طريق تسهيل الاتصالات بين المواطنين وبين السلطات الحاكمة على جميع المستويات أن يؤدوا دورا هاما للغاية في عملية إرساء الديمقراطية. |
Par ailleurs, il a accru le nombre de femmes au sein du personnel afin de faciliter les contacts avec les femmes réfugiées, et il a renforcé sa collaboration avec le Programme alimentaire mondial de manière à intensifier la participation des femmes à la distribution des vivres et autres articles. | UN | كما قامت بزيادة نسبة الموظفات من أجل تسهيل الاتصالات مع اللاجئات، وعززت تعاونها مع برنامج الأغذية العالمي في مسعى يرمي إلى زيادة مشاركة النساء في توزيع الأغذية وغيرها من المواد. |
Il envisagera de faciliter les contacts entre experts nationaux pour encourager l'échange d'informations et pour promouvoir les meilleures pratiques intéressant la législation antiterroriste. | UN | وسوف ينظر المكتب في تسهيل الاتصالات بين الخبراء الوطنيين من أجل تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات المتعلقة بتشريعات مكافحة الإرهاب. |
Par ailleurs, il a accru le nombre de femmes au sein du personnel afin de faciliter les contacts avec les femmes réfugiées, et il a renforcé sa collaboration avec le Programme alimentaire mondial de manière à intensifier la participation des femmes à la distribution des vivres et autres articles. | UN | كما قامت بزيادة نسبة الموظفات من أجل تسهيل الاتصالات مع اللاجئات، وعززت تعاونها مع برنامج الأغذية العالمي في مسعى يرمي إلى زيادة مشاركة النساء في توزيع الأغذية وغيرها من المواد. |
Une délégation a indiqué que le Groupe spécial devrait tenir le rôle de " courtier " pour faciliter les contacts entre experts et institutions, identifier les sources de financement et appuyer la CTPD. | UN | وذكر أحد الوفود أن من أدوار الوحدة الخاصة دور " الوسيط " الذي يتولى تسهيل الاتصالات مع الخبراء والمؤسسات وتحديد مصادر التمويل ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Une délégation a indiqué que le Groupe spécial devrait tenir le rôle de " courtier " pour faciliter les contacts entre experts et institutions, identifier les sources de financement et appuyer la CTPD. | UN | وذكر أحد الوفود أن من أدوار الوحدة الخاصة دور " وسيط " يتولى تسهيل الاتصالات مع الخبراء والمؤسسات وتحديد مصادر التمويل ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les sessions du GSE sont importantes pour orienter et évaluer le GSETT-3 et je remercie vivement le secrétariat du précieux appui qu'il a fourni à ces occasions et de ce qu'il a fait pour faciliter les contacts avec les délégations entre les sessions. | UN | إن دورات فريق الخبراء العلميين المخصص هامة لتوجيه وتقييم تجربة الاختبار التقني الثالث، وأعرب عن تقديري الكبير للدعم الممتاز الذي قدمته اﻷمانة خلال الدورات وفي تسهيل الاتصالات مع الوفود فيما بين الدورات. |
Se fondant sur les politiques en vigueur de l'Organisation et intégrant les mandats de la MINUS et de la MINUAD, cette note précisera les relations institutionnelles et visera à faciliter la communication et la coordination entre la MINUAD et les autres organismes des Nations Unies au Darfour. | UN | وأن هذه المذكرة، التي تستند إلى سياسات الأمم المتحدة القائمة وتسترشد بولايتي بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة ستوضح العلاقات المؤسسية، كما أنها ترمي إلى تسهيل الاتصالات والتنسيق بين العملية المختلطة وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في دارفور. |
Le Gouvernement du Myanmar a depuis lors levé le couvre-feu, libéré les quelque 2 677 personnes arrêtées durant les manifestations et nommé un chargé de liaison pour faciliter la communication avec Daw Augn San Suu Kyi, se disant prêt à recevoir une nouvelle visite du Rapporteur spécial et de l'Envoyé spécial. | UN | ورفعت حكومة ميانمار منذ ذلك الوقت حظر التجول، وأفرجت عن حوالي 677 2 شخصا تم اعتقالهم أثناء المظاهرات، وعيّنت موظف اتصال من أجل تسهيل الاتصالات مع داو أوغن سان سو كيي، وأعربت عن استعدادها لاستقبال المقرر الخاص والمبعوث الخاص في زيارة أخرى. |
27. En ce qui concerne la sensibilisation du public et l'appui des objectifs énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 de la Convention, le secrétariat continuera de faciliter la communication entre et avec les Parties impliquées dans la lutte contre la désertification. | UN | 27- وفيما يتعلق بالوعي الجماهيري ودعما للأهداف المبينة في الفقرة 3 من المادة 19 من الاتفاقية، ستواصل الأمانة تسهيل الاتصالات مع الأطراف المشاركة في مكافحة التصحر وفيما بينها. |
28. Les participants ont souligné qu'il importait de définir et de classer les armes à feu afin de faciliter la communication entre les pays, des problèmes se posant parfois jusqu'entre pays de même langue. | UN | ٨٢ - وأكد المشاركون على أهمية تعريف وتصنيف اﻷسلحة النارية لزيادة تسهيل الاتصالات بين البلدان . وذكر أنه حتى البلدان التي تشترك في لغة واحدة واجهت مشكلات في الاتصال . |
g) faciliter la communication et les échanges d'information entre les femmes pauvres des zones rurales et entre ces femmes et d'autres agents de l'évolution économique; | UN | )ز( تسهيل الاتصالات وتبادل المعلومات في أوساط المرأة الريفية وفيما بينها والوكلاء اﻵخرين للتغير الاقتصادي؛ |
La note, qui tient compte des politiques existantes des Nations Unies et se fonde sur les mandats de la MINUS et de la MINUAD, précisera les relations institutionnelles et visera à faciliter la communication et la coordination entre la MINUAD et les autres entités du système des Nations Unies au Darfour. | UN | وهذه المذكرة التي تستند إلى سياسات الأمم المتحدة القائمة وتسترشد بولايتي بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة ستوضّح العلاقات المؤسسية، كما أنها ستهدف إلى تسهيل الاتصالات والتنسيق بين العملية المختلطة وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في دارفور. |
La République de Macédoine a construit une solide coopération avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et créé un réseau d'activités destinées à faciliter les communications et à libéraliser la circulation des personnes des deux côtés de la frontière. | UN | وقد أقامت جمهورية مقدونيا تعاونا راسخا مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وأرست شبكة من الأنشطة الرامية إلى تسهيل الاتصالات فيما بين الناس الذين يعيشون على جانبي الحدود، وإزالة القيود التي كانت مفروضة على حركتهم. |
Enfin, certaines dispositions ont pour but de faciliter les communications dans le cadre des secours en cas de catastrophe en désignant une fréquence radio dédiée. | UN | 171 - أخيرا، ترمي بعض الأحكام إلى تسهيل الاتصالات الغوثية في حالات الكوارث بإقامة ترددات لاسلكية مخصصة لتلك الاتصالات. |
L'Office a favorisé activement les liens entre les services communautaires et spécialisés et entre les organisations qui s'occupent des handicapés et les services ordinaires, associant à cet effort l'Association générale des handicapés et facilitant les contacts avec l'Autorité palestinienne. | UN | وقامت اﻷونروا بدور فعﱠال في تعزيز الروابط بين الخدمات الاجتماعية والخدمات المتخصﱢصة من جهة، وبين المنظمات المعنية بالمعاقين والخدمات العامة من جهة أخرى، كما شاركت في الاتحاد العام للمعاقين، وأسهمت في تسهيل الاتصالات مع السلطة الفلسطينية. |