Enfin, des mesures concrètes devraient être prises pour mettre en pratique les articles 7 et 8 de l'Accord ADPIC, qui visent à faciliter l'accès aux technologies, leur diffusion et leur transfert. | UN | وأخيرا، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ المادتين 7 و 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يرمي إلى تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات ونشرها ونقلها. |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
Si certains pays peuvent se consacrer à la protection de la technologie, d'autres peuvent privilégier la nécessité de faciliter l'accès à la technologie. | UN | ففي حين أن بعض البلدان قد تركّز على حماية التكنولوجيا، فقد تركز بلدان أخرى تركيزاً أكبر على تسهيل الوصول إلى هذه التكنولوجيا. |
Pour faciliter l'accès à la planification familiale, la gratuité des actes et produits contraceptifs est assurée dans les structures publiques de santé. | UN | وبغية تسهيل الوصول إلى تنظيم اﻷسرة، فقد جرى تأمين عمليات منع الحمل، وعقارته مجانا داخل المؤسسات الصحية الرسمية. |
Il a été soutenu que la politique fiscale et les finances publiques ont été utilisées pour stimuler l'investissement plutôt que pour faciliter l'accès au logement. | UN | وقيل إنه جرى توجيه السياسة الضريبية والموارد المالية للدولة نحو تنشيط الاستثمار بدلا من تسهيل الوصول إلى الإسكان. |
Soulignant qu'il faut faciliter le financement bilatéral et multilatéral et la coopération technique, notamment la coopération Sud-Sud, pour les projets de diversification dans les pays africains, en particulier les moins avancés d'entre eux, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تسهيل الوصول إلى التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف والتعاون التقني، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل مشاريع تنويع في البلدان الافريقية ولا سيما أقلها نموا، |
En facilitant l'accès à la technologie et aux marchés, les partenariats interentreprises pourraient contribuer à une meilleure intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وعن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات والأسواق، قد تساهم الشراكات فيما بين الشركات في إدماج البلدان النامية بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
Il est également important d'investir dans un système éducatif solide, une main d'œuvre qualifiée et compétente et un environnement qui encourage l'entreprenariat, par exemple, en facilitant l'accès aux opportunités de construction de réseaux, au financement ou à d'autres éléments nécessaires au lancement d'une entreprise. | UN | وإنَّ من المهم أيضاً الاستثمار في نظام تعليمي متين وتكوين عمال ماهرين وأكفاء وإيجاد بيئة تشجع تنظيم المشاريع، مثلاً عن طريق تسهيل الوصول إلى فرص الترابط الشبكي والتمويل وغيرها من العناصر اللازمة لإنشاء الأعمال التجارية. |
61. Les États parties devraient veiller à ce que les installations scolaires soient facilement accessibles dans les régions où vivent des enfants autochtones. | UN | 61- ويتعين على الدول الأطراف تسهيل الوصول إلى المرافق المدرسية حيثما يعيش أطفال الشعوب الأصلية. |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
Elles supposent également des efforts visant à améliorer la transparence et la sécurité des marchés de façon à faciliter l'accès aux services de gestion des risques.] | UN | وسيتطلب ذلك أيضاً تعزيز تحسين الشفافية واﻷمن السوقي بغية تسهيل الوصول إلى خدمات ادارة المخاطر.[ |
Nous demandons que le Fonds pour l'environnement mondial soit restructuré et suffisamment reconstitué en vue de faciliter l'accès à ses ressources. | UN | ونحث على إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية بقدر كاف من أجل تسهيل الوصول إلى هذه الموارد. |
J'ai de nouveau souligné qu'il importait de faciliter l'accès à l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés et d'en assouplir les conditions d'éligibilité pour permettre un véritable allégement du fardeau de cette dette. | UN | وشددت مرة أخرى على الحاجة إلى تسهيل الوصول إلى المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وحثثت على جعل شروطها أكثر مرونة حتى تسمح بتخفيف حقيقي لعبء الدين. |
De plus, des partenariats stratégiques avec des universités et des instituts de recherche peuvent faciliter l'accès à des points de vue nationaux et régionaux, et éventuellement permettre des traductions dans des langues locales. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن إقامة شراكات استراتيجية مع الجامعات ومعاهد البحث تسهيل الوصول إلى السياق الوطني والإقليمي، وقد يؤدي ذلك إلى ترجمة وثائق إلى اللغات المحلية. |
Les organes régionaux, tels que ceux du Pacifique, ont aussi un rôle à jouer pour faciliter l'accès au Fonds mondial. | UN | وثمة دور يمكن أن تؤديه الهيئات الإقليمية، كتلك القائمة في منطقة المحيط الهادئ، في تسهيل الوصول إلى الموارد المالية العالمية. |
26. Les gouvernements devraient favoriser la constitution de partenariats entre les établissements financiers et non financiers afin de faciliter l'accès au financement en réduisant à la fois les coûts et les risques qui découlent des services aux PME. | UN | 26- ينبغي للحكومات أن تشجع الشراكات بين المؤسسات المالية والمؤسسات غير المالية من أجل تسهيل الوصول إلى التمويل بخفض كل من تكاليف ومخاطر خدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Parallèlement, tous les efforts diplomatiques et politiques devraient être faits pour inciter l'Iraq à coopérer pleinement avec l'ONU, en acceptant le retour des inspecteurs de l'ONU, et en respectant les résolutions du Conseil de sécurité, comme doivent le faire tous les États Membres de cette Organisation, afin de faciliter le règlement du problème. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من بذل كل جهد دبلوماسي وسياسي لحث العراق على التعاون كاملا مع الأمم المتحدة، بما في ذلك السماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة للأسلحة، والامتثال لقرارات مجلس الأمن على النحو الذي ينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تفعله، بغية تسهيل الوصول إلى تسوية لهذه المسألة. |
Il devrait également contribuer à la croissance et à l'expansion du secteur privé, de l'entreprenariat et de l'innovation en facilitant l'accès à la technologie, aux flux de capitaux privés et autres ressources. | UN | كما ينبغي أن يساهم في نمو وتوسع القطاع الخاص وروح المبادرة الاقتصادية والابتكار عن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيا وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وسائر الموارد ذات الصلة. |
En facilitant l'accès aux données primaires, on répondrait du même coup, en partie, au souci d'accroître l'utilisation (par des utilisateurs externes) des informations déjà disponibles. | UN | وفي إطار التقدم المحرز في تسهيل الوصول إلى البيانات اﻷولية على نطاق واسع سيتم التطرق جزئيا إلى موضوع " الاستعمال اﻷكثر كثافة للمعلومات القائمة " )من جانب المستعملين الخارجيين(. |
61. Les États parties devraient veiller à ce que les installations scolaires soient facilement accessibles dans les endroits où vivent des enfants autochtones. | UN | 61- ويتعين على الدول الأطراف تسهيل الوصول إلى المرافق المدرسية حيثما يعيش أطفال الشعوب الأصلية. |
Amélioration de l'accès à l'éducation pour tous et ouverture d'au moins une école primaire dans chaque suco (village); | UN | تسهيل الوصول إلى التعليم أمام الجميع وإنشاء مدرسة أوّلية واحدة على الأقل في كل قرية؛ |