Malgré les attaques perpétrées par le Hamas, Israël continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et d'autres produits. | UN | وبالرغم من هجمات حماس، تواصل إسرائيل تسهيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية ومنتجات أخرى إلى غزة. |
Malgré les attaques perpétrées par le Hamas, Israël continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et d'autres produits. | UN | وبالرغم من هجمات حماس، تواصل إسرائيل تسهيل دخول كميات كبيرة من إمدادات المعونة الإنسانية ومنتجات أخرى إلى غزة. |
L'objectif de ce projet est de faciliter l'entrée optimale de la Grande Route de la soie dans le système mondial de télécommunications. | UN | والغرض منه تسهيل دخول بلدان طريق الحرير الكبير، على خير وجه، في النظام العالمي للاتصالات عن بعد، من سلكية ولاسلكية. |
En dépit de la conduite du Hamas, Israël continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et maintient en permanence ouvert un couloir humanitaire pour le transfert de denrées alimentaires périssables et de base à Gaza. | UN | وبرغم حماس، تواصل إسرائيل تسهيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية إلى غزة وتحتفظ بممر إنساني مفتوح باستمرار لنقل أصناف الأغذية القابلة للتلف والأغذية الأساسية إلى غزة. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la convocation, à Vienne, en septembre 2003, de la troisième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بعقد المؤتمر الثالث المعني بتدابير تسهيل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، في فيينا عام 2003. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la convocation de la Conférence sur des mesures destinées à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York en 2001. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بعقد المؤتمر المعني بتدابير تسهيل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، في نيويورك عام 2001. |
< < Comme leur nom l'indique, les traités de commerce et d'établissement visent à faciliter l'entrée, le séjour et l'activité professionnelle des nationaux des États parties sur le territoire des autres États parties. | UN | ' ' وكما يوحي به عنوانها، فإن معاهدات التجارة وإقامة الأجانب تعمل على تسهيل دخول المواطنين إلى أقاليم الدول الأطراف وإقامتهم بها وقيامهم بأنشطتهم التجارية. |
Par ailleurs, des conseils de nature juridique et autre sont fournis dans le cadre de projets visant à faciliter l'entrée des femmes migrantes sur le marché du travail. | UN | وفي إطار المشاريع الرامية إلى تسهيل دخول المرأة المهاجرة في سوق العمل، يجري إسداء المشورة القانونية والأشكال الأخرى للمشورة. |
À la demande de la majorité des États parties, j'ai décidé de convoquer la deuxième Conférence visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité qui se tiendra à New York, du 25 au 27 septembre 2001. | UN | وقد قررت، بناء على طلب أغلبية الدول الأطراف، أن أدعو إلى عقد المؤتمر الثاني بشأن تسهيل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، في نيويورك في الفترة من 25 إلى 27 أيلول/سبتمبر 2001. |
Un autre texte normatif important — le décret législatif 663 (29/8/1991) — régit l'application du " Programme de migration-investissement " qui vise à faciliter l'entrée dans le pays des étrangers qui souhaitent apporter des capitaux et investir au Pérou. | UN | وهناك معيار هام آخر وهو المرسوم التشريعي رقم ٣٦٦ )٩٢ آب/أغسطس ١٩٩١( الذي ينظم تطبيق " برنامج الهجرة - الاستثمار " ، المقصود به تسهيل دخول اﻷجانب الراغبين في إدخال رأس المال والاستثمار الى بيرو. |
La politique de la concurrence doit notamment faciliter l'entrée sur le marché pour les institutions financières et limiter les accords exclusifs entre les sociétés transferts d'argent et les agents, cependant que les politiques de protection du consommateur doivent mettre l'accent sur les activités de sensibilisation afin que ceux qui envoient des fonds soient mieux informés, ce qui renforcerait la concurrence. | UN | وتشمل تدابير سياسات المنافسة تسهيل دخول المؤسسات المالية إلى السوق وتقييد الاتفاقات الحصرية بين شركات ووكلاء التحويل المالي. وينبغي أن تركز سياسات المستهلك بدورها على تثقيف المستهلكين لزيادة المعلومات المتاحة لمرسلي التحويلات المالية، مما يؤدي بدوره إلى تعزيز المنافسة. |
Dans le même ordre d'idées, un projet mené conjointement par l'ONUDI et l'Organisation mondiale du commerce en Zambie a pour but la mise en place d'une infrastructure crédible d'évaluation de la conformité, qui reçoive un agrément dans les domaines pertinents, afin de faciliter l'entrée du pays sur les marchés internationaux. | UN | وسيرا على هذا المنحى، يستهدف مشروع مشترك بين اليونيدو ومنظمة التجارية العالمية، يجري تنفيذه في زامبيا إنشاء هياكل أساسية موثوق بها لتقييم الامتثال تشمل إصدار التصديقات في المجالات ذات الصلة، ومن ثم تسهيل دخول البلد إلى الأسواق العالمية. |
En dépit d'attaques du Hamas, Israël continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et maintient en permanence ouvert un couloir humanitaire pour le transfert de denrées alimentaires périssables et de base à Gaza. | UN | وعلى الرغم من الهجمات التي تشنها حماس، تواصل إسرائيل تسهيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية إلى غزة وتحتفظ بممر إنساني مفتوح باستمرار لنقل أصناف الأغذية القابلة للتلف والأغذية الأساسية إلى غزة. |
En dépit de la campagne de violence concertée et obstinée, Israël, montrant son attachement aux principes humanitaires, continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires, même en plein conflit. | UN | " وعلى الرغم من حملة العنف والتحريض هذه المنسقة والمستمرة، واصلت إسرائيل، إظهارا منها لمدى تمسكها بالمبادئ الإنسانية، تسهيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية إلى غزة. |
En dépit de la campagne de violence et d'incitation concertée et obstinée, Israël, montrant son attachement aux principes humanitaires, continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et autres produits. | UN | " وعلى الرغم من حملة العنف والتحريض المنسقة والمستمرة، واصلت إسرائيل، إظهارا منها لمدى تمسكها بالمبادئ الإنسانية، تسهيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية وغيرها من المنتجات إلى غزة. |
Elle a coprésidé avec le Maroc, les 24 et 25 septembre 2009, la conférence dite < < de l'article XIV > > en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وترأست مع المغرب، يومي 24 و 25 أيلول/سبتمبر 2009، المؤتمر الذي عقد عملا بالمادة الرابعة عشرة بهدف تسهيل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Elle a coprésidé avec le Maroc, les 24 et 25 septembre 2009, la conférence dite < < de l'article XIV > > en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وترأست مع المغرب، يومي 24 و 25 أيلول/سبتمبر 2009، المؤتمر الذي عقد عملا بالمادة الرابعة عشرة بهدف تسهيل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Jusqu'à présent, des aides ont été accordées pour les travaux préparatoires visant à créer un centre de compétence nommé < < Femmes et fillettes handicapées > > ainsi que pour la préparation d'un programme de mentorat visant à faciliter l'entrée dans la vie professionnelle de jeunes femmes handicapées. | UN | وقد منحت الإعانات المالية حتى الآن للأعمال التحضيرية الرامية إلى إنشاء مركز كفاءة " النساء والفتيات المعوقات " وكذلك لإعداد برنامج إرشادي يهدف إلى تسهيل دخول الفتيات المعوقات إلى الحياة المهنية. |
28. Infraction consistant à faciliter l'entrée d'une personne non autorisée | UN | 28 - جريمة تسهيل دخول شخص بلا إذن |