"تسوغ" - Translation from Arabic to French

    • justifier
        
    • justifient
        
    • justifiant
        
    • justifie
        
    • justifiait
        
    • justifiaient
        
    • justifiera
        
    • rationalisant
        
    • justifieraient
        
    • justifié
        
    • devaient faire
        
    C. Examen et mise au point de procédures et de normes, y compris des analyses du volume de travail, afin de justifier la création, la UN استعراض ووضع اﻹجراءات والمعايير، بما في ذلك تحليلات أعباء العمل، التي تسوغ إنشاء الوظائف وإلغاءها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها
    Le Président convient que le verbe < < justifier > > ne reflète pas les conclusions des discussions qui ont eu lieu. UN 20 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن عبارة " تسوغ " لا تعكس نتائج المناقشات التي أجريت.
    Les tâches supplémentaires confiées à l'Organisation dans divers domaines justifient cette demande de postes supplémentaires. UN والمهـام اﻹضافية التي عهـد بها الى المنظمة فـي مختلف الميادين تسوغ طلب الوظائف اﻹضافية هذا.
    i) Lorsque des événements justifiant que l'avancement d'échelon ne soit pas accordé surviennent après l'appréciation du comportement professionnel la plus récente qui aurait servi normalement de base à cet avancement; UN `1` اذا وقعت أحداث تسوغ عدم زيادة المرتب بعد آخر تقييم للأداء كان من شأنه لولا تلك الأحداث أن يتخذ أساسا لزيادة المرتب؛
    Il est fréquent que le faible volume des échanges commerciaux ne justifie pas des investissements dans les technologies et l'infrastructure de transport. UN وكثيرا ما لا تسوغ أحجام التبادل التجاري المنخفضة الاستثمار في التكنولوجيات والبنية الأساسية للنقل.
    Dans cette perspective, la nécessité d'éviter que cette disposition n'ouvre la porte à des abus en justifiait la suppression. UN ووفقا لهذا الرأي، تسوغ الحاجة إلى تلافي أي إساءة استعمال تستند إلى هذا النص إلغاءه.
    Dans le cadre des réclamations du groupe témoin, aucun requérant n'a apporté la preuve que des circonstances exceptionnelles justifiaient le versement d'indemnités pour une période de plus de 12 mois. UN وفي المجموعة النموذجية، لم يستطع صاحب أي مطالبة أن يثبت تعرضه لظروف استثنائية تسوغ تطبيق فترة تعويض أطول من 12 شهراً.
    Lorsqu'un suspect est accusé d'infractions passibles d'une peine d'emprisonnement d'au moins deux ans, aucun autre motif n'est nécessaire pour justifier la détention provisoire. UN فعندما يُتهم شخص بجرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل، لا توجد اشتراطات إضافية تسوغ الاحتجاز المؤقت.
    En outre, on s'est demandé quelles raisons légitimes pouvaient justifier l'aggravation d'une réserve. UN وتساءل البعض عن الأسباب المشروعة التي يمكن أن تسوغ تشديد أثر التحفظ.
    Le commerce électronique était un phénomène relativement nouveau qui pouvait justifier l'établissement de nouvelles règles juridiques. UN فالتجارة الالكترونية هي ظاهرة جديدة نسبيا قد تسوغ وضع قواعد قانونية جديدة.
    Il sera possible de revenir sur cette question si des éléments nouveaux semblent justifier un changement. UN ويمكن رصد الحالة إذا ما ارتئى أن ثمة تطورات تسوغ إجراء تغيير.
    On peut dire qu'il relève de la codification davantage que du développement progressif, car il y a suffisamment de pratique des États pour justifier une telle règle. UN وقد توصف بكونها عملية تدوين أكثر من كونها عملية تطوير تدريجي، حيث أن هناك ممارسة كافية للدول تسوغ تلك القاعدة.
    Néanmoins, des informations suffisantes ont été recueillies pour justifier la poursuite de l'enquête. UN ومع ذلك، فقد جمعت معلومات كافية تسوغ مواصلة التحقيق.
    Elle dispose simplement que ses dispositions ne s'appliquent pas aux personnes se trouvant sur son territoire en situation irrégulière, dont le haut fonctionnaire chargé des migrations estimera que leurs circonstances personnelles justifient amplement qu'elles restent sur le territoire des îles. UN وينص القانون ليس غير على أن أحكام القانون الخاصة بالدخول غير الشرعي إلى جزر كوك لا يجب تطبيقها عندما يعتبر موظف المهاجرة الرئيسي، لأسباب إنسانية، أن الظروف تسوغ بشكل معقول دخول الشخص إلى جزر كوك.
    Il est même possible pour le tribunal, lorsque les circonstances le justifient, de rendre de telles ordonnances sans que la victime en fasse la demande. UN ويمكن أن تصدر المحكمة أيضا تلك الأوامر دون أن تطلب الضحية منها ذلك. ولكنها تفعل ذلك لأن الظروف تسوغ فعل ذلك.
    Selon moi, ces caractéristiques particulières non seulement justifient, mais aussi appellent des règles contractuelles particulières, conçues pour les stand-by. UN واعتقد بأن سماتها الخاصة ، لا تسوغ فقط بل أنها تستلزم أيضا وضع قواعد تعاقدية خاصة مصممة للخطابات الضامنة .
    9. Il est clair que, tant que les pays adhéreront à des doctrines justifiant la possession d'armes nucléaires, l'instauration d'un monde sans armes nucléaires demeurera un rêve inaccessible. UN ٩ - ومن الواضح أنه ما دام هناك تمسك بالعقائد اﻷمنية التي تسوغ إدامة اﻷسلحة النووية، فإن جعل العالم خاليا من تلك اﻷسلحة سيظل حلما بعيد المنال.
    Les participants ont pris en compte un certain nombre de facteurs justifiant l'existence d'un tel organe, qui conférerait au Sommet un caractère plus institutionnel. UN وهنا أخذ المشاركون في اعتبارهم عدداً من العوامل التي تسوغ وجود مثل هذه الهيئة بحيث يتحول المؤتمر بذلك من مجرد حدث مخصّص الغرض إلى حدث ذي طابع مؤسسي أكبر.
    Nous encourageons les délégations à faire preuve de retenue lorsqu'elles présentent de nouveau des résolutions, à moins que l'évolution de la situation ne justifie une nouvelle présentation. UN ونحن نشجع على الامتناع عن إعادة تقديم القرارات، ما لم تطرأ تطورات جديدة تسوغ ذلك.
    D’autre part, la Cour a toujours indiqué qu’une présomption d’erreur ne justifiait pas en soi l’octroi de ladite autorisation. UN ومن جهة أخرى، دأبت المحكمة العليا على القول بأن أي حالة خطأ ظاهري لا تسوغ في حد ذاتها منح طلب بالإذن بالاستئناف.
    L'auteur affirme que l'enquêteur n'a pas précisé quelles preuves avaient été recueillies au cours de l'enquête ni en quoi ces preuves justifiaient sa décision. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المحقق لم يحدد ما هي الأدلة التي جُمعت أثناء التحقيق ولا كيف تسوغ هذه الأدلة القرار الذي اتخذه.
    15. Prie le Secrétaire général de lui présenter, dès que la situation le justifiera, et en tout état de cause le 15 juillet 1993 au plus tard, un rapport sur la situation en Angola, accompagné de ses recommandations sur le nouveau rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le processus de paix, et d'ici là, de le tenir informé de façon régulière; UN ٥١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، بمجرد أن تسوغ الحالة ذلك، وعلى أية حال في موعد غايته ٥١ تموز/يوليه ٣٩٩١، تقريرا عن الحالة في أنغولا مشفوعا بتوصياته بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة في عملية إقرار السلم وأن يبقي المجلس بصفة منتظمة في غضون ذلك على علم بالتطورات؛
    Le fait que l'on continue de fabriquer de nouvelles armes nucléaires et d'élaborer de nouvelles doctrines défensives rationalisant l'utilisation de ces armes n'est pas compatible avec les objectifs stratégiques du Traité. UN وإن التطوير المستمر للأسلحة النووية الجديدة والعقائد الدفاعية التي تسوغ استخدامها لا يتماشى مع الأهداف الاستراتيجية للمعاهدة.
    Il devrait préciser qu’il existe une préférence en faveur des procédures compétitives, en indiquant brièvement les motifs qui justifieraient des exceptions, urgence et coût par exemple, et qui pourraient donner lieu à un examen et une discussion. UN وينبغي أن يوضح أن ثمة تفضيلا للاجراءات التنافسية، وكذلك أن يبين بايجاز اﻷسباب التي تسوغ بناء عليها بعض الاستثناءات، ومنها مثلا حالات الطوارئ والتكلفة، مع ترك مجالها مفتوحا للنقاش واعادة النظر.
    Leur maintien n'étant pas justifié par ailleurs, il est recommandé d'éliminer ces produits. UN ونظرا لانعدام اﻷسباب التي تسوغ مواصلة هذه النواتج، يوصى بوقف إصدارها.
    Les propositions figurant dans le rapport, notamment sur les méthodes de travail de la CNUCED, devaient faire l’objet de débats approfondis avant et pendant la Conférence. UN والمقترحات الواردة في التقرير، بما فيها المقترحات المتعلقة بأساليب عمل الأونكتاد، تسوغ إجراء مناقشة شاملة قبل انعقاد المؤتمر وأثناءه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more